我記得我第一次看簡體字字幕的時候不能說完全看不懂,只是有些字要特別認識,如頭、
廠這些,我聽說簡體人看繁體也是一樣,為什麼繁簡能互通呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.89.93 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Gossiping/M.1776872046.A.644.html
推文 (28)
推
derekhsu
這不是廢話嗎?
101.9.193.149 04/22 23:35
→
sdamel
聖經跟可蘭經也幾乎可以互通
220.135.41.12 04/22 23:35
推
ttnpyepwos
沒差別到很大,看久就習慣了。
1.170.80.79 04/22 23:35
→
ttnpyepwos
而且以前到現在很多資源都是放簡中字
1.170.80.79 04/22 23:36
→
ttnpyepwos
幕,想不熟悉也難= =
1.170.80.79 04/22 23:36
→
ttnpyepwos
但就是醜。
1.170.80.79 04/22 23:36
→
zxcz1471
解字準則加上前後文判讀就七七八八判讀
1.163.229.42 04/22 23:38
推
fman
簡體字就從正體字簡化的,能對應很正常,問
1.175.120.225 04/22 23:38
→
fman
題在太簡化而有共用字,最知名的笑話就是"我
1.175.120.225 04/22 23:39
→
fman
下面給你吃" 好瑟喔~ XD
1.175.120.225 04/22 23:39
→
a74588123
以前兩岸互相看對方提供的盜版,久
220.142.72.131 04/22 23:39
→
a74588123
而久之就繁簡都會了
220.142.72.131 04/22 23:40
→
zxcz1471
國小有學過字典查閱 應該學過部首拆解吧
1.163.229.42 04/22 23:41
→
zxcz1471
簡體造字其實很原始 部首+讀音組成字
1.163.229.42 04/22 23:42
→
zxcz1471
大概以前推廣簡體字的人 就是這樣造字
1.163.229.42 04/22 23:43
→
zxcz1471
通常大陸人應該難由簡轉繁 因為他們省太
1.163.229.42 04/22 23:45
→
zxcz1471
多 只剩部首可考要回推原狀就要重學更多
1.163.229.42 04/22 23:46
→
kyosukeakiba
广东工厂,沒學過的根本看不懂= ="
36.230.250.159 04/22 23:56
推
j0987
簡體難看的字幾乎是草書楷化的字
49.218.247.251 04/23 00:15
→
isntland
其實大陸人正常讀過書的都是認識不會寫
98.98.91.153 04/23 00:45
推
sellgd
之前都討論過了 繁中很多簡寫和行書
203.222.12.152 04/23 01:22
推
cartoonss
广东工厂 實在是很空虛的字體,很沒
219.70.162.19 04/23 01:23
→
cartoonss
內涵不文明的感覺
219.70.162.19 04/23 01:23
推
leterg
對,就是某樓講的草書變成細明體就不對味
101.8.250.139 04/23 02:22
→
leterg
但他們官方字型又不選用行書
101.8.250.139 04/23 02:23
推
leterg
明明他們還有在用麥這個部首,面幹嘛不用
101.8.250.139 04/23 02:25
→
yunf
那是因為你認得字不夠多 你現在去把人民日報
49.216.42.205 04/23 03:18
→
yunf
拿出來唸,看你能不能念得順
49.216.42.205 04/23 03:18