台語文
台羅文
這兩個奇怪的鬼東西
不要說你們啦
連我94歲台語的阿公
都不知道在
寫些什麼?
說些什麼?
看起來跟天書一樣
教育怎麼可以這樣搞
所以我們小朋友看不懂
會混亂都是正常的
因為連在地的老人家都覺得
是垃圾
———————————————
※ 引述《neil139 (NEIL)》之銘言:
: 小女,連兩年台語朗讀比賽~
: 第一年莫名其妙接了這案子~
: 小女也說不清~被我念了幾星期~
: 老師方面完全沒時間帶~
: 只能家長帶~第一年優~
: 另一個同學直接沒準備~
: 第2年就又接了~
: 就如原PO所述~兩年兩篇~
: 文字對發音~意思都不對~硬湊字~
: 兩個台語阿嬤~都念不完整~
: 全家只有我有辦法不看YT,念個七八成~
: 所以我怨念頗重~
: 休閒時間就花在教老人都看不懂的台語~
: 後來發現YT有教學~第二年就直接讓小孩去YT跟讀了~
: 但是有找發音口音比較正確的~
: YT上的發音很多聽起來也是很怪~
: 還教學哩~
: ※ 引述《gozird (無暱稱)》之銘言:
: : 媽的,我現在標注音,越標越不爽,忍不住來問:
: : 為什麼台文這樣白癡?
: : 事情是這樣的,我家小孩念小學,規定要讀所謂母語,
: : 說穿就台語啦 (這裡不吵為啥客語不算台語之類的話題)。
: : 現在學校要舉辦班際台文朗讀比賽,
: : 小孩的班,沒學生想參加,於是抽籤,我小孩抽中。
: : 有先給講稿練習。
: : 小孩練不順,我拿過來看,越看越火大:
: : 這就所謂台文?
: : 白癡到家,難怪台語越來越落寞。
: : 來,給大家看,這是某公立小學的台文朗讀比賽講稿 (部分),
: : 也就是這是政府認定的台文。
: : https://i.meee.com.tw/UR0k4Vo.png
: : 首先,
: : 拿根本不通的字來硬拚讀音,比如有一句 (先轉成通用中文):
: : :我這哪有賣冰糖...
: : 然後這作者用"遮"來當成台語的"這",
: : 拜託!
: : 這是不是要造成小孩混亂?
: : 以後他看到"遮"這個字,還要先判斷現在在讀通用中文還是台文?
: : 中文就是cover的意思
: : 台文則是here的意思
: : 媽的,是當成一千年前的日本萬葉假名是不是?
: : 人家日本人就是覺得萬葉假名不好用,早不用了,
: : 然後台文作家或學者還覺得萬葉假名邏輯好棒棒,撿起來用???
: : 難道不是應該就寫"這",
: : 只是說台語的時候,讀成jia才對?
: : 用"干焦"當成 "哪"(或"豈"?還是"只"?)
: : 這也他媽莫名其妙,完全萬葉假名邏輯,啊萬葉假名就不好用嘛。
: : 接著罵,
: : 這作者是不是搞不清楚他的任務?
: : 他是來讓小孩輕鬆學母語吧?怎麼會搞成比賽繞口令?
: : 他這一篇,
: : 明顯故意要讓小孩分清楚
: : 台語中的 檳榔 冰糖 糖霜 的發音雖然有類似之處,但是是指不一樣的東西。
: : 我幹你媽的,
: : 小孩唸起來像在玩繞口令,舌頭打結,根本失去興趣,
: : 這就好像到底哪個中文課本教老外,
: : 會很快叫老外念
: : :施氏食獅史 石室詩士施氏 嗜獅 誓食十獅。
: : 我現在真想幹破這個作者的屁眼,
: : 完全自己一廂情願,
: : 沒在考慮讓小孩方便學習。
: : 台語以後如果真的在台灣變成死語,
: : 這種他媽的自以為有趣的台文教材作者,一定有他的責任!!!
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.21.117 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Gossiping/M.1776595069.A.F05.html


