📋 PTT 文章瀏覽
https://i.imgur.com/nM1LuJa.jpeg 滑一滑突然看到日本繪師罵「幹!」嚇到我了 趕緊點原文看一下 https://i.imgur.com/ssfXVeZ.jpeg ??? Grok是覺得他興奮到罵髒話嗎? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.89.116 (臺灣) ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/C_Chat/M.1780417046.A.F92.html ※ 編輯: vivianqq30 (110.28.89.116 臺灣), 06/03/2026 00:17:48

推文 (31)

jeff666 其實也沒翻錯 06/03 00:19
iampig951753 也不能說不對… 06/03 00:23
iampig951753 https://i.imgur.com/8Iqs250.jpeg 06/03 00:24
anpinjou 不好說 像我們很多人看到什麼大事也是起手直接一個哇幹 06/03 00:28
lanjack 06/03 00:28
knight45683 這不就「哇幹」這種語助詞嗎 我覺得沒翻錯 06/03 00:28
joy82926 在地口語化 06/03 00:32
grende 翻對了 06/03 00:32
tchaikov1812 最屌的翻譯還得是Reddit 根本鄉民 06/03 00:34
whiwhiwhi 其實真的也不能說錯XD 06/03 00:35
buke 很在地化 06/03 00:41
demon159000 終於 第二季我等好久了 勃起! 06/03 00:46
kimokimocom 這都能說翻得好...... 06/03 02:52
chuckni 全對 06/03 04:09
noname912301 https://i.imgur.com/4x0kf1k.jpeg 06/03 04:44
nightcrow 少了一個哇差很多捏 06/03 05:20
Laser17 看翻譯是希望7月就放映第二季,但看起來只是開始跑活動嗎 06/03 06:53
Laser17 06/03 06:53
AndyMAX 幹得好! 06/03 06:58
hankiwi 應該要加個哇 06/03 07:42
attacksoil 笑死 06/03 07:46
shouru 萬用詞XD 06/03 07:50
lolicon 幹 騙我( 06/03 07:55
starsheep013 全對 06/03 08:29
CatShitOne 幹!幹?幹!!!!! 06/03 08:52
xtwentynine 口語化的話翻“讚啦”或“耶”好像比較接近 06/03 09:05
pcchuckwu 沒有「哇」,意思差很多XD 06/03 09:24
honey4617912 reddit的翻譯為什麼有的會翻成港仔文? 06/03 09:35
ruby00514 幹是不是很萬用啊 驚嚇時:幹 開心時:幹 生氣時:幹 06/03 09:45
busters0 AI翻譯在地化現在這麼強了嗎 06/03 11:48
royerrick 開心時講乾還是偏少的吧 06/03 12:40
‹ 回 希洽(動漫) 列表