📋 PTT 文章瀏覽
我本身是境界觸發者這部作品的愛好者 但一直覺得這譯名很拗口,跟內容的連結也沒有很多 以Naruto火影忍者跟Bleach死神為例,雖然 譯名跟原文都沒有關係,但作品內確實有忍者跟死神這些職業,而且是主要角色 WORLD TRIGGER境界觸發者,感覺是很想照原文翻,但跟作品內容沒什麼關聯,念起來也很 拗口,總覺得少了點氛圍 無論是忠於原文,或是強調內容 不知道各位對WORLD TRIGGER有沒有什麼更好的翻譯想法呢 ---- Sent from BePTT -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.75.91 (臺灣) ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/C_Chat/M.1779972482.A.CD4.html ※ 編輯: jack19931993 (111.184.75.91 臺灣), 05/28/2026 20:50:47 作品內trigger是道具本身,不是擁有者 ※ 編輯: jack19931993 (111.184.75.91 臺灣), 05/28/2026 20:58:26 遠征玄界被綁架的我,為了回家成為廢柴三雲的手下 ※ 編輯: jack19931993 (111.184.75.91 臺灣), 05/28/2026 21:06:14 你覺得好就好 我只是好奇大家有什麼其他想法 感覺是要成為魔術方塊大師 ※ 編輯: jack19931993 (111.184.75.91 臺灣), 05/28/2026 21:08:01 ※ 編輯: jack19931993 (111.184.75.91 臺灣), 05/28/2026 21:13:36 jack19931993:轉錄至看板 worldtrigger 05/28 21:17 30年前好像有很多xx王系列 遊戲王、通靈王 ※ 編輯: jack19931993 (111.184.75.91 臺灣), 05/28/2026 21:20:38

推文 (29)

Arron9397 世界扳機 05/28 20:49
fman 現在翻譯還OK啊,觸發是作品內重要設定,擁有者就是觸發者, 05/28 20:56
fman 而翻"境界"應是翻自BORDER,如果照翻世界觸發者感覺就更low 05/28 20:57
LOVEMS 空之境界:你在說什麼border world 05/28 20:59
avans 平凡隊員三雲修目標A級遠征隊 05/28 21:02
rizzo123 世界扣扳機 05/28 21:02
fman 作品內trigger是翻觸發 05/28 21:02
jaimechizuru 明明翻得很好難道你屬意航海王這種毫無關係的尷尬 05/28 21:06
jaimechizuru 名稱? 05/28 21:06
easyfish 方塊操縱者 05/28 21:07
XZXie 觸發王 05/28 21:18
easyfish 沒辦法 架空的成分太高 很難像死火海那樣翻 05/28 21:19
Mark40304 不覺得有拗口,而且境界跟觸發都是跟劇情高度相關的詞 05/28 21:23
Mark40304 05/28 21:23
daidaidai02 多重世界魔彈對上超能力 05/28 21:28
zizc06719 哪裡沒連結? 05/28 21:29
r781207 覺得翻得沒問題 05/28 21:44
idieh 邊境防衛隊(? 05/28 21:45
byguy321 異世界遠征隊 05/28 22:11
pikaMH 如果官方自創譯名又要嫌棄 05/28 22:38
pikaMH 以後上英文就好了 05/28 22:38
jasonchangki 比照麥塊翻我的世界叫我的扳機 05/29 05:27
tottoko0908 翻得很好惹吧 哪裡拗口惹 05/29 07:45
Wolfclaw 說翻得好的人是在哈囉?不管是劇中劇外都沒有「觸發者」 05/29 08:51
Wolfclaw 這個名詞,trigger是一種魔法科技,劇中也沒有「境界」 05/29 08:52
Wolfclaw ,異次元微型世界叫做「近界」,地球防衛軍是「邊境」 05/29 08:52
bbcumback2me 真的翻得很爛,不如直接放英文,但缺點就是會很難說 05/31 20:30
bbcumback2me 出名字 05/31 20:30
yeustream 事實是沒人想得出更好的譯名了 06/01 09:49
‹ 回 希洽(動漫) 列表