📋 PTT 文章瀏覽
※ 引述《yniori (偉恩咖肥)》之銘言: : 如題 : 這次一進遊戲 : 就是操台灣口音 : 用語也是台灣本土在地化 : 完全不是捲舌中腔普通話兒 : 也太有誠意了吧 : 用語也不同 : 真的很難得 : 大家好,我是牛灣娛樂的負責人Sean,這次文字和語音在地化都是由我們處理的 先前在我們粉專已經有PO過相關的內容了,大家有空可以看一下 https://reurl.cc/M2x3ln 然後這是台灣國語的部分 https://reurl.cc/53yKmy 因為有簽NDA,所以能透露的不多,只能說這次客戶選擇我們是因為牛灣過去6年在遊戲 在地化這塊的努力有了成果,讓客戶最後決定換成對遊戲熟悉的團隊製作。 如果這次反應不錯,或許未來會有更多機會可以參與AAA大作的台灣配音。 FH6和FH5的幾個主要角色基本上都是延用先前的配音員,但那個配音的流暢度和表演方 式就有很明顯的落差,主要就是我們懂遊戲,我們知道哪些地方可以調整,而不是單純照 著拿到的台詞去唸,畢竟我們三座金鐘獎不是拿假的。 我們是市場上唯一有能力處理遊戲配音稿的翻譯團隊,不像很多遊戲的配音台詞是沒有經 過潤稿流程的,所以這次的配音聽起來會流暢很多。 因為這次的配音效果不錯,所以有另一款AAA大作的配音也跑來找我們「潤稿」,但我說 如果不給我們製作配音的話就無法提供潤稿服務,所以那款的配音應該還是會照慣例地一 樣慘,但那是客戶的選擇。 最後,大家在遊戲中應該還是會看到不少文字BUG,主要是因為很多東西是延用FH5的內容 , 然後翻譯流程會有不少無法確認的地方,所以很多東西要靠LQA去抓,LQA那邊怎麼做我就 不清楚了,但如果有看到什麼錯誤的部分都很歡迎提出,我會找機會修掉相關文字。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.12.180 (臺灣) ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/C_Chat/M.1779963186.A.C41.html 因為MS的翻譯流程太讚了,我不能多說什麼,但真的很讚,所以才會變這樣 ※ 編輯: xdorz87 (114.32.12.180 臺灣), 05/28/2026 18:15:42 這應該是程式問題,我們無法解決XD 就...一直找同樣的團隊來尋求突破,是不是搞錯了什麼? 我們不能說~~但Credit裡有放我們名字喔~ D4的狀況很複雜,我原本想把這款中配做得超屌,但有太多阻礙,後來就算了 這個有版權,無法QQ 只能去各大平台買廣播劇版本 選自己喜歡聽的就好,廠商願意出個台配讓大家有更多選項,我覺得都該鼓勵 字幕這個問題已經有反映給原廠了,但會不會修我不知道XD 我聽說日韓的都很硬,英文通常就是接到案子的團隊不熟遊戲或不敢動台詞。但我敢。 有時候是因為要唸很快時,配音員的X會卡住導致無法在時間內唸完,不得已才改的 我當初玩五代聽到那個配音真的超火,有幾個資深配音員被這樣糟蹋 這個應該最近會修掉...吧? 問過,沒戲XD 就有人覺得好,有人覺得不好,最主要還是X很容易卡住 感謝以上各位的支持,希望未來還有更多機會讓玩家有更在地的體驗QQ ※ 編輯: xdorz87 (114.32.12.180 臺灣), 05/28/2026 21:00:26 沒空啊QQ 最近有超級大案子進來,機辯意識都沒空做~~ 就像 B One B Two B三 一樣,一種feel 要正常人講話的話會很糊喔,而且情緒起伏會很小,就會變成這樣 https://www.youtube.com/watch?v=DYonGZmx68s
日文配音跟英文配音都一樣,都不是一般人講話的樣子 另一位是說F大大? 我覺得可能程式有地方寫死了吧,我也不清楚狀況XD ※ 編輯: xdorz87 (114.32.12.180 臺灣), 05/28/2026 22:12:50
Utility Heroes這問題我有修正了,不確定何時實裝 Hyper Cars我查查 某些日文音譯照唸是全語系統一 ※ 編輯: xdorz87 (114.32.12.180 臺灣), 05/29/2026 01:58:33

推文 (138)

bladesinger 05/28 18:13
ClawRage 有沒有聽過為什麼世紀帝國4會把日本人翻譯成日文人的八 05/28 18:13
ClawRage 05/28 18:13
wommow 推在地化 05/28 18:14
emptie 好厲害 05/28 18:15
Tsozuo 牛灣在地化是真的很強 05/28 18:17
smik 希望以後能更多家找你們,單接不完 05/28 18:17
ryoma1 比較明顯的問題就是台詞太長字幕會被吃掉吧 05/28 18:18
a2492409g 05/28 18:18
kaj1983 不找你們就是一樣慘的意思,很秋喔,我喜歡 05/28 18:19
t77133562003 太強啦 05/28 18:20
BlastAero 05/28 18:20
Jerrybow 大推在地化 05/28 18:21
kaj1983 所以目前有一款3A大作會有中配,好好奇是哪一款喔 05/28 18:21
gox1117 05/28 18:22
qwe8982 說不定是黑旗 05/28 18:23
ginsong 請問D4也是你們配的嗎? 05/28 18:23
dazzle 推推 支持在地化 05/28 18:23
OSDim 讚讚讚 05/28 18:25
supersusu R差七 道地台灣味 05/28 18:25
Cishang 這個配音非常有水準 05/28 18:26
WLR 推在地化團隊 05/28 18:27
brmelon MS感覺翻譯常常硬要把東西放到單字表裡面自動轉換 05/28 18:27
sarevork 87趴就是那個炊這次有中配的八 05/28 18:27
edward40812 GTA6吧 05/28 18:28
A880507 可以問 大部分解 開始 有要上串流嗎 05/28 18:29
SangoGO 推實際演出心得 05/28 18:29
NexusPrime 感謝,我有bug要提供,有些對話字幕較長但是螢幕沒有 05/28 18:30
Eyrie 雖然我還是切日語,但推用心的在地化 05/28 18:30
NexusPrime 往下捲動導致後面的字都看不到,麻煩修一下 05/28 18:30
gnihtontsuj 推 fh6的電台越聽越上頭 捨不得換日文 05/28 18:32
kaj1983 不可能是GTA6吧,R星配音可沒有慣例的慘捏 05/28 18:32
Kt51000 推本地化 05/28 18:32
dickec35 感謝你們的配音聽起來確實很自然流暢,讓翻譯團隊潤稿真 05/28 18:33
dickec35 的很重要!話說日廠光榮好像就比較死板不太允許中文化團 05/28 18:33
dickec35 隊修飾配音台詞 05/28 18:33
skoal0919 推在地化,把X讀作叉就是讚 05/28 18:34
astinky 05/28 18:34
cleverjung 05/28 18:34
shellback 優秀團隊 支持 05/28 18:37
ap1459777123 推個 05/28 18:37
leon19790602 05/28 18:38
BruceChang 都唸成叉其實怪怪的XD 05/28 18:40
oscarss07 推 這次本地化真的做的很讚 感謝你們 05/28 18:42
leo255112 讚啦,台灣在地化團隊是很珍貴的,希望你們可以繼續發 05/28 18:43
leo255112 05/28 18:43
oceanwhite 推! 05/28 18:44
bmaple730 感謝拯救中文配音,五代中文太可怕了 05/28 18:45
levelesin 比賽結束那個第1名沒問題,但是其他會變2第名/3第名 05/28 18:46
givar 有心推 05/28 18:47
ryoma1 樓上說的排名日文也有一樣問題,變成「七位 位」 05/28 18:55
rick917 05/28 19:00
qscgg 讚哦! 05/28 19:03
r60214 推拉 05/28 19:05
yniori 讚啦 05/28 19:06
yniori 唯一遇到的就是字幕太長被吃掉最後一兩個字,但這個應該 05/28 19:07
yniori 不是你們的問題~ 05/28 19:07
WayThuz 05/28 19:08
MBubble 強啊 05/28 19:08
TeamFrotress 05/28 19:10
pumapupa 05/28 19:12
Zeeslan 讚啦 05/28 19:12
popqpw 推! 05/28 19:13
mushrimp5466 05/28 19:13
mashiroro 太牛了吧!(咦 05/28 19:13
naya7415963 好猛,希望未來玩遊戲都想開中配 05/28 19:16
overworld 感謝你們 05/28 19:16
tonylolz 好厲害 05/28 19:44
energy100203 厲害推推 謝謝 05/28 19:45
a27588679 我還在等2077台灣中文配音 05/28 19:46
PTTjoker 牛灣真的很強, 聽過你們作品就愛上, 謝謝您們為台灣在地 05/28 19:53
PTTjoker 化的努力 05/28 19:53
CiCha 05/28 19:54
lsckinoko 05/28 19:55
Mits5190 大推支持 05/28 20:04
ShibaTatsuya 推 這次的配音真的滿滿在地化 05/28 20:11
ShibaTatsuya 聽了也不會覺得有違和感 05/28 20:11
ShibaTatsuya 希望未來還能接觸到你們經手的作品 05/28 20:11
tennyleaz 大推 05/28 20:14
Muilie 配得很讚,但是唸成叉還是不太好吧XD 05/28 20:22
jeff7897 強強強 05/28 20:23
Segal 猛欸 推推 05/28 20:35
peter0825 podcast 什麼時候更新 05/28 20:58
peter0825 大兵日記呢 05/28 20:58
Livin 05/28 21:05
ihczfu 為啥FXX K 不是念叉 05/28 21:10
sean0212 有台語感覺很在地,只是沒辦法理解為什麼明明是台灣人講 05/28 21:14
sean0212 話,卻有個怪怪的電視腔,像以前馬蓋先的國語配音那樣 05/28 21:14
HappyKH 05/28 21:14
oilman887 推推 05/28 21:16
frank860328 05/28 21:17
KiriHsu 你是我知道的第2位 在台灣管在地化公司的前暴雪員工 XD 05/28 21:17
s51007john 讚 推 05/28 21:34
CMeru 05/28 21:40
Hitmear 中配說真的很出戲,我寧可關語音 05/28 21:48
mc3308321 中文字幕字元應該是英文2倍?所以第二句話直接不見, 05/28 21:50
mc3308321 不過有中文語音聽得懂,難得 05/28 21:50
afjpwoejfgpe 05/28 22:08
jeremy7986 05/28 22:33
tim5201314 05/28 22:39
tiaushiwan 神神神 05/28 22:43
n0029480300 推 真的配的很好 05/28 22:44
chain971 05/28 23:05
Headache99 篩選車輛裡的選項: SPORTS UTILITY HEROES 和 UTILITY 05/28 23:20
Headache99 HEROES 都呈現為“休旅車英雄” 能不能做出區分? HY 05/28 23:20
Headache99 PERCARS 在 車輛篩選選單裡 譯為“超跑” 但在賽事限 05/28 23:20
Headache99 定條件裡 譯為”頂級超跑“ 而4代是採用“頂級超跑” 05/28 23:20
Headache99 的譯名 能不能沿用? 05/28 23:21
bye2007 推 FH6的繁中翻譯和配音超棒! 05/28 23:24
Headache99 感謝在地化的用心 不過個人對於下圖這種接受不太了 05/28 23:32
Headache99 https://i.meee.com.tw/8Murj1F.jpg 05/28 23:33
leaveleft 推!!!希望未來的最後一戰系列也可以你們來配音!! 05/28 23:42
leaveleft : 05/28 23:42
shlee 05/28 23:55
tina841205i 05/29 00:03
icrticrt1682 05/29 00:09
d5168 05/29 00:12
DICKASDF 05/29 00:29
scotch345 讚喔 05/29 00:48
csgowen 05/29 01:12
Kust 好的中配對於一個沒空看字幕的遊戲太有幫助了 感謝 05/29 03:55
Sexcalibur 感謝你的專業 05/29 04:00
taiwanstrike 故事模式那個台灣國語受不了 太在地了 胚掐 05/29 06:02
hh123yaya 05/29 06:42
nickely 05/29 07:34
ben2227486 05/29 08:50
wwa928 推推 05/29 09:03
katuski 推啦! 05/29 09:12
Headache99 感謝回應 希望未來能夠見到更多貴公司參與在地化的案 05/29 09:15
Headache99 05/29 09:15
savia 推靠北娛樂的部分,在地化很用心 05/29 09:55
rz2x 厲害喔 05/29 10:33
yokan : 05/29 11:15
L4MaUUos72 推在地化強!從4和5開始玩,這次6真的非常自然流暢 05/29 13:55
MICHAELorz 05/29 17:43
svcgood 推 廣播裡面有胚掐 ^^ 05/29 17:52
ibluestorm 推!第一次接觸地平線就遇到在地化廠商 太幸運了 05/29 19:28
toper 推推推 05/30 22:24
‹ 回 希洽(動漫) 列表