📋 PTT 文章瀏覽
如題 這次一進遊戲 就是操台灣口音 用語也是台灣本土在地化 完全不是捲舌中腔普通話兒 也太有誠意了吧 用語也不同 真的很難得 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.172.38 (臺灣) ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/C_Chat/M.1779945531.A.AC2.html

推文 (54)

bladesinger 微軟20年前就開始搞在地化了 05/28 13:23
bladesinger 不過xb1的年代擺爛就被索尼追過去了 05/28 13:23
aiglas0209 老一輩遊戲公司的含金量,BZ也是這樣 05/28 13:24
msucoo93 可是星空還是不會給你繁體的,他們最有誠意大概360時期 05/28 13:25
msucoo93 ,XBLA小遊戲也願意中文化 05/28 13:25
smik 這是微軟近年最在乎繁中的一次,可是XBOX雲端遊玩台灣還是 05/28 13:26
smik 沒有 05/28 13:26
smik 星空沒差啦,換成繁中就很多人要玩嗎? 05/28 13:27
leeberty 找的是本土團隊牛灣娛樂,裡面翻譯就明顯台灣才有的例如 05/28 13:30
leeberty 暱稱選麻糬,安娜會是台語叫你。還有什麼當然要xx不然要 05/28 13:30
leeberty 幹嘛,這是一定要的啊”,尬掐啊,催落去,喜歡嗎爸爸買 05/28 13:30
leeberty 給你,,RX-7遊戲角色都會叫R叉七,甩尾劇情那個角色最 05/28 13:30
leeberty 台甩尾都用撇出去來講,就差沒大埔阿嬤了 05/28 13:30
slowsoul1998 很好啊 但可以加個最基本的切換語音功能嗎 繁中介 05/28 13:32
slowsoul1998 面綁死繁中語音是三小 還要自己找方法改 05/28 13:32
oscarss07 這次繁中真的翻得很棒 大推 05/28 13:41
ogt84your 綁語音微軟老毛病了 戰爭機器那時也是這樣 05/28 13:43
goodday5566 如果B社 黑曜石做在地化翻譯 有Playground一半認真 05/28 13:45
goodday5566 就好了 05/28 13:45
smik 在地化翻譯現在都外包啊,想不想做而已 05/28 13:48
jameschen007 牛灣很專業 05/28 13:55
peterboon 微軟www在地化你問過暴雪沒有 一堆微軟的遊戲都只給簡 05/28 13:59
peterboon 體了 你說他們多在乎繁體市場? 05/28 13:59
ilohoo 現在暴雪不是微軟的嗎? 05/28 14:01
kuninaka 對阿,現在暴風雪是微軟的XD 05/28 14:07
kuninaka 暴雪:要問我老闆 05/28 14:07
peterboon 暴雪還沒被微軟買去那個在地化就在做了 不過確實要叫老 05/28 14:32
peterboon 闆去問他們家怎麼做在地化的 05/28 14:32
akito19 古老的Halo3小怪還會講台語 05/28 14:43
t77133562003 R叉7真的很北爛 聽到有笑 05/28 14:43
t77133562003 就不是聽說現在台暴幾乎沒人 ?D4的活動不知道誰主 05/28 14:44
t77133562003 導的?? 05/28 14:44
saika0987 還有抓周抓到Silvia 05/28 14:55
dickec35 360初期年代台灣微軟確實挺有誠意的 05/28 15:12
Pochafun 這很難得 近年遊戲翻譯幾乎都丟給海外翻譯社 中文亂七八 05/28 15:14
Pochafun 糟 而且以簡中為主 時常可見繁中被惡搞 05/28 15:14
a29813287 模擬飛行可以順便嗎 05/28 15:18
bye2007 這次FH6的繁中翻譯和配音,真的很棒 05/28 15:44
Adorse 我比較好奇像香港之類也是用繁中的地方對語音有什麼評價 05/28 16:23
CloudVII 微軟之前超用心的 05/28 16:27
lsjean 世紀帝國: 05/28 16:31
DonDonFans halo一代就是繁中配音了 05/28 17:09
Zeeslan 真的讚 05/28 17:44
SapphireNoah 但是台式日語真的很難聽 05/28 18:07
xdorz87 台式日語應該也沒出現在幾個地方吧?那些部分全語系都一 05/28 18:14
xdorz87 樣要唸日文,所以有口音是刻意的 05/28 18:14
Cishang 還是大A聽起來爽 05/28 18:24
kevin119 搜嘎 05/28 18:34
mc3308321 有些地方用詞還用台語,很有趣 05/28 19:24
h75311418 微軟跟暴雪本來就有再弄在地化翻譯配音 05/28 20:42
h75311418 暴雪還沒買去爐石就在配了 05/28 20:46
h75311418 https://youtu.be/BzxK8Vvav3A?si=L4_WazUqdsveWAT4 05/28 20:49
h75311418 這款也是找台配 05/28 20:49
joesong1986 halo reach的台灣國語我印象深刻.. 05/28 21:45
‹ 回 希洽(動漫) 列表