http://i.imgur.com/xI4lmYB.jpg
女主角直接叫菜花
真的是越看越怪==
翻譯不能搞個其他名字「花花」「草花」「阿花」...之類的?
越看越彆扭@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.156.109 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/C_Chat/M.1779767044.A.1A9.html
推文 (15)
→
extemjin
不然なのか你要怎麼翻?
05/26 11:48
→
extemjin
日文漢字就是菜花
05/26 11:48
推
TimothyEE
漢字就叫菜花啊 不然你要怎麼翻?
05/26 11:51
→
fman
就算是中文,花椰菜長出來的花也叫菜花啊,是你自己想歪了
05/26 11:54
→
fman
那種黃色小花你沒看過?
05/26 11:54
推
makkapakka
當年閃十一的黃名子有把字的順序調換 花菜
05/26 12:08
噓
ChunD
有問題的是你
05/26 12:20
→
carllace
一樓知道奈葉在Hgame時期的設定集裡漢字寫菜乃葉嗎
05/26 12:45
→
carllace
也有藝人漢字用菜乃華
05/26 13:18
→
carllace
是說油菜花會讓原PO想歪嗎
05/26 13:21
推
lucifer666
佛印:
05/26 14:47
推
Euglena
女主全名黃葉菜花,外加男主身世,這明顯是高橋老師要暗
05/26 15:12
→
Euglena
諷大正民主時代光鮮亮麗外表下的陰暗面。
05/26 15:12
推
jiujeouu
雖然我寫作菜花唸nanoka,不過日本的菜花就沒這意思,自
05/26 20:38
→
jiujeouu
己想歪跟作者有什麼關係
05/26 20:38