📋 PTT 文章瀏覽
日本經濟產業省評估ACG產業在6國盜版損失超過10兆日圓 建議用AI來救!? AI似乎有用 2026-05-24 By 亞小安 日本 TBS 等媒體報導,日本經濟產業省(相當於我國經濟部)透過包括美國、中國等 6 個 國家的調查,推估盜版內容對日本 ACG 產業造成的經濟損失已經超過 10 兆日圓。 經濟產業省估計,在 ACG 產業包括漫畫、動畫、遊戲的盜版內容估值達 5.7 兆,是 2022 年調查的 3 倍,另外本次加入了周邊的盜版,估計為 4.7 兆日圓,合計起來超過 10 兆。 損失擴大的原因也計入日圓匯率疲軟以及通貨膨脹導致的成本上漲。經濟產業省希望以 AI 進行本地化,來降低原來本地化的成本,來保障合法利潤。 翻譯成白話來說,就是經產省希望使用 AI 來進行各國語言的在地化,一來可省成本,二來 以此來快速提供正版內容,來確保廠商原本的收益,當然,各廠商會怎麼做,以及後續成效 還得觀察。 原文網址:https://www.4gamers.com.tw/news/detail/79395 AI能做到遏止盜版嗎? ---- Sent from BePTT on my Samsung SM-S9260 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.59.246.190 (臺灣) ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/C_Chat/M.1779597699.A.913.html ※ 編輯: access4096 (116.59.246.190 臺灣), 05/24/2026 12:43:24

推文 (149)

gaym19 AI:我不知道啊 我又沒有念書 05/24 12:42
ruby080808 理論上來說如果歐美人沒唬爛的話,可以== 05/24 12:42
njnjy 中國就佔幾兆了 05/24 12:43
kuninaka 盜版跟沒有語言在地化無關 05/24 12:43
kuninaka 把盜版算成損失,沒有意義 05/24 12:44
qweertyui891 對比音樂跟動畫就是 授權AI翻譯 跟訂閱制吧 05/24 12:44
kuninaka 不會因為你抓了盜版,收入就會增加 05/24 12:44
kasim15 先別鎖國再說 05/24 12:44
idatenjump AI 跟盜版有啥關係....... 05/24 12:45
pg2000 日本就缺全球化/在地化人才阿 05/24 12:45
akles111 是整合吧,盜版一堆人看就是方便而已 05/24 12:45
jorden0804 今天沒有該國語言的正版 你也不能算損失阿 05/24 12:45
sillymon 損失是這樣算的嗎 每貼一張情報圖算JUMP少賣一本? 05/24 12:46
Koyomiiii 反正沒解決辦法的事說AI能解決會有人信 05/24 12:46
error405 好 去跟網飛學習 05/24 12:46
ruby080808 因為歐美有一些人就說看盜版的原因是因為找不到本地 05/24 12:46
ruby080808 化翻譯的正版來源== 05/24 12:46
gunng 沒翻譯 所以出現漢化版 漢化的還可以收錢 05/24 12:46
b79205 真的以為自己損失這麼多? 05/24 12:46
loverxa 講的好像看盜版的沒盜版看就會去買正版一樣 05/24 12:46
ts1993 真的 05/24 12:46
ts1993 有些有漢化的你都不一定看了 05/24 12:47
tedandjolin C洽版規4-10造成多少損失算得出來嗎XD 05/24 12:47
lcw33242976 先給從業人員加薪= = 05/24 12:47
lcw33242976 不然還不是被高層拿走 05/24 12:47
lcw33242976 其他人領比超商店員還低的薪水做功德 05/24 12:47
jorden0804 這樣能算損失 那我看實況主實況遊戲 開發商也能算損 05/24 12:47
S2357828 我又要問了 你各位尻完後有去DL補票嗎? 05/24 12:47
ts1993 當然有正版漢化能多少賺一些回來啦 05/24 12:47
attacksoil 但全球化會遇到金流問題 visa master 虎視眈眈 05/24 12:47
kaj1983 有本地化翻譯還是照樣看盜版吧,只是變成盜本地版而不是 05/24 12:48
kaj1983 日文版 05/24 12:48
kaj1983 看看年初的賽博性病 05/24 12:48
tedandjolin 這年頭其實動畫遊戲日劇運動比賽已經幾乎很少看盜版 05/24 12:48
n3688 往好處想,其實和windows一樣,這些未授權的也擴大了日本ACG 05/24 12:49
n3688 的影響力 05/24 12:49
a2156700 實況野球什麼時候有中文 05/24 12:49
tedandjolin 但漫畫這塊到底什麼時候即時連載翻譯的漫畫瘋會有? 05/24 12:49
aCCQ 一步一步做也是不錯 讓說找不到本地翻譯的人閉嘴 少了個藉口 05/24 12:49
littleMad 用AI貼版權浮水印嗎 05/24 12:50
kimokimocom 他們有需要全球化嗎 不是文化制高點 是別人要學日語 05/24 12:50
axsd 記得這邊有群人在笑買BD的 ?! 05/24 12:51
n20001006 放版權出來而且收看方便可以啊 網飛巴哈訂閱那麼普遍 05/24 12:51
aegis43210 歐美正版觀念比較強,有翻譯肯定是能賺不少 05/24 12:51
Centauro 先做到不鎖IP再說吧== 05/24 12:52
kaj1983 老任:是誰說歐美正版觀念比較強? 05/24 12:52
shigurew 國外的錢原本就沒管道不想賺了,別列入損失 05/24 12:53
kuninaka 很多盜版網站上面都是串流平台的片源 05/24 12:53
aegis43210 之前是因為機器翻譯太爛,所以乏人問津 05/24 12:53
kuninaka OTT連翻譯字幕都準備好了 05/24 12:53
boss0322 但有些已經有做翻譯了還是會有人用盜版 05/24 12:54
kuninaka 根本就沒幫助好嗎 05/24 12:54
kuninaka 漫畫也是,直接拿出版社的版本掃圖 05/24 12:54
kuninaka 翻譯可以降低盜版,這個有統計資料嗎 05/24 12:54
dos01 如果按照原價算 一定不只10兆 05/24 12:55
boss0322 看看盜版網站多少拿正版資源的( 05/24 12:55
shigurew 有翻譯還有一個鍋,進度有跟上日本和做滿齊全度? 05/24 12:55
kuninaka 台灣都有人喜歡買XX盒子 05/24 12:55
kuninaka 盜版的人不會因為你有代理就買單 05/24 12:55
kuninaka A片台灣也有代理阿,結果呢 05/24 12:56
asmiocv steam會起來就是早期安裝麻煩又有一堆windows問題,弄成 05/24 12:56
asmiocv 方便的一大平台就好用了,但動畫都會被某平台獨佔,感覺 05/24 12:56
asmiocv 是沒解 05/24 12:56
kaj1983 台灣的無碼成年漫書商不知道有沒有賺錢 05/24 12:57
kaj1983 有的話,那也許搞代理有點用處 05/24 12:57
gene51604 去抓盜版不如趕快讓正版取得方便 05/24 12:57
asgardgogo 沒辦法啊 吧哈yt出來以前你根本沒得看 05/24 12:58
kaj1983 但台灣這裡的無碼差異化有賣點,其他國家能不能搞差異化 05/24 12:58
kaj1983 讓人願意花錢買也不知道 05/24 12:58
minoru04 很多人根本不知道台灣有正版的AV串流 05/24 12:58
carllace 翻譯+官方成立盜版平台,因翻譯不看正版的可以花錢看正 05/24 12:59
carllace 版,不想花錢的可以看盜版平台賺廣告費或免廣告月費 05/24 12:59
S2357828 便利性的重要性絕對贏不過免費 STEAM這麼方便還不是盜版 05/24 13:00
S2357828 流竄 開發商還要出來嘴玩盜版的 05/24 13:00
aegis43210 官方成立的就是正版平台= = 05/24 13:00
widec 抓光盜版 搞不好銷量還會下降 沒人知道你們出這部作品 05/24 13:00
joe123456963 每次經濟再算預估都估很大 但永遠沒考慮就算改在好 05/24 13:01
joe123456963 還是會有永遠不給你賺的情況 05/24 13:01
aegis43210 盜版是抓不光的,你這前提不對 05/24 13:01
kuninaka 一直計較盜版損失不如跨大客群 05/24 13:03
avans AI翻譯如果沒有專人校對,人名、地名等內容亂翻 體驗會更差 05/24 13:03
banana190 自己開盜版不就是起O中文網的把戲嗎 05/24 13:04
mizuiroair 日本整天算這個沒意義的東西到底能幹嘛 純yy而已 05/24 13:04
shigurew 需要二次元版的steam 05/24 13:05
aCCQ 現在這篇的作法就不算是抓盜版阿 是想要擴大客群阿 05/24 13:07
MyPetTankDie 速度是真的很重要沒錯,不過翻譯可以完全採用事前翻 05/24 13:08
MyPetTankDie 譯,說到底這東西配音時就確定好文本了,不用AI也早 05/24 13:08
MyPetTankDie 就在做了 05/24 13:08
carllace 盜版防不了啊,像番茄小說是免費平台也是會被盜版 05/24 13:08
kamisanma 夢數據 05/24 13:09
MyPetTankDie 。說到Steam,合作出個SteamTV可能更快是真的,說到 05/24 13:09
MyPetTankDie 底客群巨量重疊 05/24 13:09
aCCQ 其實就是要借鑑steam的作法阿 你以為是賣產品 其實是賣服務 05/24 13:10
aCCQ steam現在這樣 一樣很多盜版阿 但是steam還是做起來了阿 因 05/24 13:11
aCCQ 為賣服務 其實就是方便性等等等的 05/24 13:11
MyPetTankDie 就出了當下就能取得最重要,包括付錢在內細節真的很 05/24 13:13
MyPetTankDie 多人不太在意,所以快真的有差 05/24 13:13
goseienn 我覺得正版平台可以拿盜版翻譯上架賣啊,多少賺點錢還 05/24 13:14
goseienn 不用請翻譯 05/24 13:14
S2357828 如月群真還誰好像有這樣玩過 要人寄上色版的給他賣 05/24 13:16
shigurew 服務快又好,價格合適,9成客戶都會買單 05/24 13:18
holiybo 在日的中國人這麼多,應該不是人才的問題吧? 05/24 13:20
brianoj0817 鎖IP、無在地化,我以為日本人一直都不屑賺外國人的 05/24 13:22
brianoj0817 05/24 13:22
holiybo 日本公司是刻在基因上的對國外市場沒興趣吧 05/24 13:22
lastphil 有免費的韓漫還適配手機 我看你模糊又高價的日漫幹嘛 05/24 13:22
brianoj0817 不只所網站跟應用程式IP,有的連信用卡都擋 05/24 13:23
huwei200035 勿忘正版受害者 05/24 13:23
lastphil 要AI也不會是日本先拔得頭銜 純政治口號而已 05/24 13:23
holiybo 隨便舉個例子好了,實況野球知名度一定是有的,但他做個 05/24 13:29
holiybo 英文版都懶,就知道他多日本外的市場有多麼沒興趣,跟語 05/24 13:29
holiybo 言似乎就無關 05/24 13:29
x6urvery 根本蝦七八亂算 05/24 13:34
jackz 跟AI有個屁關係 真的會買正版的會去買日文版來翻譯 05/24 13:36
clover1211 應該沒那麼多 沒免錢就沒那麼多人看 有時還是多少可以 05/24 13:36
clover1211 用週邊活動賺到一點 05/24 13:37
clover1211 而且現在應該會更難做了 一堆可以殺時間用的東西可看 05/24 13:38
easyfish 抓盜版是推文自己腦補的 這篇根本不是在討論抓盜版 05/24 13:39
akway 翻譯出版太慢 一直是問題啊 又不是每個人願意買日文版 05/24 13:40
blackstyles 授權慢翻譯品質不佳 建議自己收回去跟日本一樣同時發 05/24 13:41
blackstyles 售還有出全出版社統一的訂閱制閱讀APP啦(仿租書店) 05/24 13:41
blackstyles 不然現在出的慢又各種斷尾 大家只會越來越去看盜版 05/24 13:41
blackstyles 飛翔的魔女lag多久了只會回還在談授權 笑死 05/24 13:41
bomda 用喊的建議喊到100兆 贏麻 05/24 13:43
haley80208 不要鎖區啊 = = 05/24 13:44
taric888 又AI 05/24 13:46
shigurew 我建議標題改成“日本服務不佳導致沒賺到的錢“ 05/24 13:54
asuka0109 好作品也不怕盜版吧,事後補票也是有的吧...? 05/24 14:00
Jameshunter 日本央行政策該不會有參考這87報告吧 05/24 14:05
jack7775kimo 看起來像兩篇寫成一篇:1. AI能加速翻譯,官方應採 05/24 14:07
jack7775kimo 用以便落實各國的在地化 2. 落實在地化的好處之一是 05/24 14:07
jack7775kimo 打擊盜版,能夠把收入歸於官方而非盜版。當然實際做 05/24 14:07
shigurew 其實日Bookwalker挺好的,只缺同步上翻譯,還有把APP體 05/24 14:07
jack7775kimo 下去的情形是不是這麼美好&低成本,就是另外一件事 05/24 14:07
shigurew 驗改善一下 05/24 14:07
jack7775kimo 05/24 14:07
linja 先把平台整合的好用一點比較實際,像netflix 05/24 14:08
shigurew 有在買BW日文輕小,但日文和中文的閱讀速度差太多 05/24 14:09
a135791258 做好服務雖然不能杜絕盜版 但卻能很明顯減少盜版 05/24 14:30
chuckni 主要訴求還是更好的在地化服務,這一塊是日本企業應該加 05/24 14:51
chuckni 強的 05/24 14:51
rayven 經產省每兩三年就會發一次這種廢文 05/24 14:59
TuTuLuTuTuLu 正版受害者 05/24 15:31
NoteEdge 把R18算進去隨便都翻倍吧 05/24 17:53
wsx88432 日本傳統的版權法律 或制度行事 已明顯落後時代 05/24 23:15
wsx88432 串流時代 靠廣告 或平台等其他方式可能 1買1賣 還有效 05/24 23:16
wsx88432 平台 或更新 太慢 趕不上盜版的服務 05/24 23:19
Narok 事實上反而是有人看了謎版才去買周邊 05/25 00:34
Sniqow 沒了假勞力士 就會買正品 05/25 05:35
‹ 回 希洽(動漫) 列表