原文
The Boys
直譯是男孩們
[黑袍糾察隊]這個翻譯的超好欸
甚至看台/港/陸都很認可這個譯名
起源是哪來的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.9.69 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/C_Chat/M.1779430398.A.B29.html
推文 (18)
推
nineflower
只有台灣會用糾察隊
05/22 14:16
→
nineflower
糾察隊都拽個258萬的
05/22 14:16
→
serding
黑袍總動員
05/22 14:16
→
felixr0123
現在還有糾察隊嗎
05/22 14:17
推
CAtJason
黑袍排路隊
05/22 14:17
→
chuckni
對岸也是習慣叫黑袍糾察隊
05/22 14:18
→
BOARAY
傳聞對面當初翻譯漫畫的時候就用這個名字
05/22 14:19
→
juin21
很久以前的漢化組就這樣翻了
05/22 14:21
→
juin21
漫畫漢化組
05/22 14:21
推
hyakkiyagyo
怎麼感覺好像看過英雄剋星這個譯名
05/22 14:25
→
ckwing03
漫畫的台譯吧
05/22 14:26
→
BOARAY
台灣會代理這麼over的美漫嗎w
05/22 14:46
推
HanzJunction
神鬼男孩
05/22 14:56
→
Ttei
就一群屁孩 很貼切
05/22 15:26
推
BBSR
黑袍好吃驚
05/22 15:59
推
PDbear
男孩總動員 神鬼男孩 刺激男孩
05/22 18:12
推
child1991
民間翻譯真的是用熱血熱愛在翻譯的 那個綠燈俠誓詞也
05/22 18:40
→
child1991
是被官方認可轉正的
05/22 18:40