https://x.com/i/status/2052044169414168961
Re0動畫最新一集,CR把日文「
精靈」翻譯成了「
Fairy」整個大錯特錯
https://i.imgur.com/U9YaXS1.jpeg
Re0世界觀裡的「精靈」跟「妖精」是完全不同的概念
「
精靈」要是「
Spirit」才對
「
妖精」才是用Fairy或Elf
碧翠絲是人工「精靈」,愛蜜莉雅是半「妖精」
是真的不能混用的XD
開了VPN去看了一下木棉花亞洲台的英文字幕
https://i.imgur.com/TYrtP6x.jpeg
「精靈」就有翻對成「Spirit」
CR老兄真的要向木棉花大哥學習學習阿XD
PS1: 木棉花那張有塗馬賽克是因為怕暴雷
PS2: 木棉花亞洲台的Re0是晚兩周更新,所以沒有最新一集可對照
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.141.67 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/C_Chat/M.1778115140.A.7DC.html
※ 編輯: k300plus (175.98.146.2 臺灣), 05/07/2026 09:17:51
推文 (31)
推
qazzqaz
哇 這種真的不能翻錯
05/07 08:55
→
zarg1043
沒有富足平安那種等級的翻譯 你該蟹煮榮恩了好嗎
05/07 08:55
推
Muilie
不要來
05/07 08:56
推
castawil
聽說背後金主是索尼喔?那就不奇怪了
05/07 08:57
推
FLAS
這個真的就大哉問
05/07 08:58
推
RandyAAA
CR就好的不學在那邊疑似用商業手法搞盤外戰術慢慢斷主打
05/07 08:58
→
RandyAAA
上動畫瘋或YT這種免費為主模式的路啊
05/07 08:58
→
zsp9081a
https://i.mopix.cc/UzDRXe.jpg
05/07 08:59
推
Katsuyuki118
愛蜜莉雅不是half elf嗎?
05/07 09:00
→
RandyAAA
應該是本來就爛,然後索尼入主後有錢開始大尾了,現在一
05/07 09:00
→
RandyAAA
直覬覦亞洲市場
05/07 09:00
→
k300plus
對 愛蜜莉雅是elf 所以應該是要說Re0沒有fairy這個詞才
05/07 09:08
→
k300plus
對
05/07 09:08
→
spfy
CR是現在的大魔王
05/07 09:08
推
castawil
就現在的財務構成來看大魔王應該是SIE了
05/07 09:12
推
samkiller200
翻譯好又怎樣 除了少部分會在意的人 對多數人就是
05/07 09:15
→
samkiller200
晚兩週 晚了就不要了
05/07 09:15
→
bladesinger
妖精跟精靈哪個對應ELF有的吵,但是芋頭是ELF所以CR
05/07 09:25
→
bladesinger
確實是在胡亂翻
05/07 09:25
推
icumblood
看外國yt說上一集就在亂翻了
05/07 10:36
推
ul191
木棉花也把tan跟jian都翻成醬,雖然這只是慣用詞但是之後就
05/07 10:59
→
ul191
會有關鍵劇情的差異了
05/07 10:59
→
mouscat
沒看 但精靈有明確說要寫成spirit嗎 如果只是要做出區隔
05/07 11:29
→
mouscat
那elf 跟fairy/fae本來就有區隔啦 前者通常是大型人形生
05/07 11:29
→
mouscat
物 後者是小型偏向精怪的物種
05/07 11:29
→
deepseas
笑死至少沒翻成ELF
05/07 12:52
→
xianyao
re0沒有廢啊莉這種族啊
05/07 13:08
推
abysszzz
以前可能還會有分歧,現在日本基本上已經統一用法,精靈
05/07 16:53
→
abysszzz
幾乎都是指spirit或elemental這類比較無形或無臉的,妖
05/07 16:53
→
abysszzz
精多是指fairy這類小小隻有臉的,然後大隻美形尖耳的一
05/07 16:53
→
abysszzz
定不會搞錯,直接外來語寫エルフ
05/07 16:53