📋 PTT 文章瀏覽
苦主: 4/24上市的音樂節奏遊戲 ゆんゆん電波シンドローム 暈暈電波症候群 https://store.steampowered.com/app/2914150/ 英文版莫名其妙被加了超多非原文的內容, 大量內容被竄改,加入網路流行語,甚至改寫成對其他作品的致敬 目前官方已展開修正,公告了一堆修正項目: https://store.steampowered.com/news/app/2914150/view/502856256328827746 舉一些比較神奇的案例: (中文是我臨時翻的,請按照日文原文為主) 原文:やめろ 快住手呀 英文:END FASCISM 終結法西斯 原文:キタ───(゚∀゚)──── ! 來啦───(゚∀゚)──── ! 英文:XD XD XD XD XD XD 原文:令呪で縛らないから 才不會被咒語束縛住呢 英文:i will NEVER be victimized under fascism again 不會再被法西斯份子迫害了 原文:びゃあ゛ぁ゛゛ぁうまひぃ゛ぃぃ゛ (加一堆狀聲詞的好好吃) 英文:god's tongue doesn't lie... 我可是神之舌呢 原文:新時代キタ 新時代到來 英文:tech bros are So Gross 科技宅有夠噁 原文:いらない 才不要呢 英文:i'd cut my uterus out if i cld 要是可以我想把子宮割掉 (?????) 原文:おじさん構文…… 什麼大叔發文... 英文:australian english... 澳洲英文... 原文:違う 才不是 英文:not mee tf 不是我啦幹 原文:はぁ? 蛤? 英文:Are yall heartless or smthn??? 你們是良心被狗啃484??? 原文:興味ないね 沒興趣 英文:who TF wants kids anywayz 三小誰想要小孩辣 原文:用法・用量を守ってね 請按照用量及指示服用 英文:ffs take ur meds 去吃藥喇北七 本遊戲由Dragonbaby進行英文本地化,該公司官網上自稱是「創意外包解決方案」公司, 並且表示他們是出色的本地化翻譯及創作者。 根據官網上的資料,他們曾參與MGS1 惡魔城月下 逆轉裁判等大廠遊戲的HD移植版 以及諸如恐怖世界 主播女孩重度依賴 等多款日本獨立遊戲的海外本地化作業 https://www.dragonbaby.com/ https://i.meee.com.tw/VXGcQR3.png
-- posted from Nuclear power BBS Reader on my Pipboy 3000 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.33.225.244 (臺灣) ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/C_Chat/M.1777268720.A.839.html 逆轉裁判英文版是直接被改成不同的背景了 是官方允許的在地化再創作 故事發生在洛杉磯 然後主角叫Phoenix Wright喜歡吃漢堡 法庭程序也是按照美國法律走 ※ 編輯: zero003 (114.33.225.244 臺灣), 04/27/2026 13:54:35

推文 (228)

grtfor 原來有翻譯過這麼多遊戲的公司,還會搞成這樣 04/27 13:46
tyifgee 加料的我用屁股都猜得到是什麼人了.. 04/27 13:46
bioniclezx 我記得是不是成步堂的名字被翻譯成不死鳥 04/27 13:47
class21535 這是外包在鬧吧 04/27 13:47
BBguy 讓我想到一個經典案例 學校有鬼 04/27 13:47
loverxa 現在AI那麼方便 以後自己來吧 04/27 13:47
gcobc12632 「你現在是王安石」 04/27 13:48
serding 痾... 04/27 13:48
caryamdtom 加料加成那樣,其實還蠻明顯哪個族群的 04/27 13:48
BBguy 英文比日文還鬼 04/27 13:48
theeHee 不用猜都覺得是那個群體的翻譯 04/27 13:48
zsp9081a 我好像在啥時看過類似事件 04/27 13:48
u087111 加料的立場怎那麼明顯 04/27 13:49
pl726 XD 04/27 13:49
gargoyles 翻譯也被寄生 04/27 13:49
ghostlywolf 這真的是丟AI翻都還比較好的案例 04/27 13:49
kkll7952 還是要找人校稿一下 04/27 13:49
zsp9081a 接下來是不是會有翻譯人員親自跳出來開戰阿 04/27 13:49
yusuki1213 小島好像有把這間列為黑名單 04/27 13:49
lolicon 出色的本地化翻譯 哈哈哈 04/27 13:49
sinnerck1 被待退的惡搞嗎 04/27 13:49
Y1999 恭喜你只用了0.1秒就猜出是誰翻譯的 04/27 13:49
zsp9081a 不過這已經是再創作,根本不是翻譯了吧 04/27 13:50
Scarlett888 被DEI入侵了吧 04/27 13:50
samkiller200 搞不好那家翻譯公司還覺得自己做的不錯 04/27 13:50
iwinlottery 讀空氣lv max(x) 04/27 13:50
Kapenza 看完的感想:「去吃藥喇北七」 04/27 13:50
sinnerck1 翻譯都快失業了還敢這樣啊 04/27 13:50
jack8587 不用猜也知道是DEI族群在搞,可悲也 04/27 13:50
koy784512 加水加這麼多喔 04/27 13:51
tsukirit 大便版咒術迴戰 04/27 13:51
anpinjou 不錯 讓我大聲的笑出來了 04/27 13:51
brmelon 嫌自己失業的不夠快 04/27 13:51
Jerrybow 在AI時代翻譯業已經夠艱難了,還有人要作賤自己,氣到笑 04/27 13:52
anumber 在地化XD 04/27 13:52
biggood20708 一定有鼻環 04/27 13:52
shadow0326 好好笑 04/27 13:52
Scarlett888 鼻環理論 04/27 13:52
tyifgee 這群真的嫌自失業不夠快+1 04/27 13:52
bamama56 這部我看過 他媽的多元宇宙 04/27 13:53
luna2000sea 蠻出色的 04/27 13:53
harryron9 其實有部分還行 但瓜張的是真瓜張 04/27 13:53
qpb852qpb742 大便版咒術迴戰 04/27 13:53
kf21517 這不是翻譯根本是再創作了吧 04/27 13:54
kinuhata 反正快失業了就乾脆把同行都弄臭的意思吧 04/27 13:54
SSIKLO 看譯文就能想像是甚麼樣的人在偷渡思想了( 04/27 13:54
naideath 部分還可以 不過那個法西斯就不知道在公啥小 == 04/27 13:54
comparable 武媚娘缺愛 04/27 13:54
knight45683 有些還好 有些確實加太多了 04/27 13:54
mikeneko 我都可以想像翻譯長什麼樣子了 04/27 13:54
ted010573 原來是SweetBaby,我還以為是Dragonbaby呢 04/27 13:54
u087111 百英雄傳也是有他們參與翻譯? 04/27 13:55
u087111 那看來不意外了 04/27 13:56
Kust 這是在惡搞公司嗎? 04/27 13:56
Scarlett888 https://i.urusai.cc/LXlHx.jpg 04/27 13:56
Julian9x9x9 大便版咒術迴戰 04/27 13:56
dogluckyno1 外包在地化加料 04/27 13:57
roea68roea68 非常優秀的在地化(給鮮豔頭髮+鼻環的族群 04/27 13:57
class21535 以這部的電波風格來說方向對 好奇中英日對照 04/27 13:57
Tr3vyy 左左太明顯啦 04/27 13:57
s175 二創阿 很眼熟 04/27 13:58
cat05joy 上架前沒檢查過嗎 04/27 13:58
doomhammer 這就是加料無誤 原文哪有講那麼多.... 04/27 13:58
class21535 這部還十五種語言 看樣子會很精彩 04/27 13:58
brmelon 推特上有人整理啦 有問題的只有英文 04/27 13:59
WLR 這也是夠瘋的 04/27 13:59
vios10009 這種自行加料的老鼠屎,遲早搞到人家改用AI翻譯 04/27 13:59
Scarlett888 那麼多種語言翻譯 結果只有英文出問題 對啊 04/27 14:00
MarchelKaton 這遊戲世界觀裡應該沒法西斯吧 04/27 14:00
MarchelKaton 扯到那去幹嘛 04/27 14:00
class21535 可惜 我還想看十五種不同風格的加料 04/27 14:00
feedingdream 我記得這部是獨立遊戲?這樣被搞超慘耶,根本可以 04/27 14:01
feedingdream 求償了吧? 04/27 14:01
bheegrl 英翻是最好取代/檢查的吧,真的找死 04/27 14:01
tf010714 sweet dragon baby 04/27 14:01
Lineage097 用膝蓋想也知道是那群 04/27 14:01
sss870192 有種當年 媽的多重宇宙 翻譯感 == 04/27 14:01
barlunick 又政確顧問公司了嗎 04/27 14:02
BSpowerx 雖然我認同好翻譯會要有創作的部分,但這是在亂加屎了 04/27 14:02
brmelon 這部本來好評率95%以上的 被英文翻譯拉低了10% 04/27 14:02
tf010714 話說那群體也知道自己是龍啊 04/27 14:02
tyifgee 真的是為了理想可以連飯都不用吃是吧? 04/27 14:03
a2156700 有病吧 04/27 14:03
sezna 不如用AI翻,人類的問題 04/27 14:04
TPAsavelove 這遊戲不就主播女孩的團隊做的 合作過的甲方也敢這樣 04/27 14:04
hank81177 看內容就知道是側平頭的鼻環怪在翻譯 04/27 14:04
TPAsavelove 玩啊? 04/27 14:04
CaterpillarK 一坨有病的 04/27 14:04
onionandy 加料翻譯跟在地化兩回事啊= = 04/27 14:05
GyroZeppeli 靠么 這跟本是扭曲原意了 在地化個屁 04/27 14:05
damien12343 遊戲王動畫:first time? 04/27 14:05
u087111 臭了就換一個名字在出道繼續阿,他們公司的高層之一就被 04/27 14:05
u087111 小島秀夫討厭的樣子 04/27 14:05
lyt5566 一看就知道誰搞的w 04/27 14:05
Scarlett888 DEI:在地化一點不行嗎 04/27 14:06
megalodon35 媽的多重宇宙: 04/27 14:06
asiaking5566 不如AI 04/27 14:06
ImaiLisa 太扯了吧XDDDDDDDDDDD 04/27 14:06
brmelon 應該不是同團隊 只是同個發行商 但翻譯應該是發行商找的 04/27 14:06
a36772004 猜有鼻環 04/27 14:06
globe1022 不要說族群,連外貌人種都浮現出來 04/27 14:07
shinchen 大概是想用歐美網路梗來翻日式網路電波 但用一堆有毒梗 04/27 14:07
Hyouri 英文在地化日常 一堆妖魔鬼怪 04/27 14:07
GyroZeppeli 以後AI都要取代翻譯了 還在做這種不尊重專業的事 04/27 14:08
sezna 令咒跟法西斯是同等的梗嗎.. 04/27 14:08
bestteam 美國魯蛋叔叔 04/27 14:09
brmelon 用網路梗的方向是對的 但他們平常接觸的是同溫層網路梗 04/27 14:09
brmelon 經典的自以為同溫層代表全世界 04/27 14:10
u087111 還方向對勒www這都不是梗的問題了 04/27 14:11
SSIKLO 網路耿(X),歧視別的族群的梗(O) 04/27 14:11
zeolas 以後還是用ai翻就好 04/27 14:11
hamayuu 要怎麼加料才能把住手扯上法西斯啊= = 04/27 14:12
awenracious 以後給AI翻就好 04/27 14:12
tsubasawolfy 那個味道都飄出來了 04/27 14:13
JustWower 看不出有什麼梗 只看到情緒宣洩 04/27 14:13
u087111 百英雄被他們加料改變原意的在地翻譯評價也沒好到哪去, 04/27 14:13
u087111 語意跟詞彙貼近原文才是真,沒人想看加料 04/27 14:13
aa9012 在地化 04/27 14:13
brmelon 那個同溫層就覺得只是梗不是歧視阿 但我們外人看就是歧視 04/27 14:15
starsheep013 在翻三小== 04/27 14:15
SSIKLO 大叔發文可以翻老爹笑話,翻成澳洲英文是歧視鄉下還罪犯? 04/27 14:15
class21535 他是不敢搞商業遊戲 專門搞日本獨立遊戲就對了 04/27 14:15
JUSTMYSUN 還想說去麥當勞後會不會安份點 原來是跑去改做翻譯ㄛ 04/27 14:15
u087111 高層之一的Blaustein以前就是翻譯亂改改太大被小島討厭 04/27 14:16
u087111 封殺 04/27 14:16
bmaple730 好噁 04/27 14:16
atbhao05 這啥鬼如果有翻譯過超天醬怎能生出這坨電波大便 04/27 14:16
alaf 這句還給翻譯 去吃藥喇北七 04/27 14:17
passersK 可憐啊 又瘋了一隻 04/27 14:17
atbhao05 翻譯的的確有電波味 但也太電波 04/27 14:18
asdf70044 這是創作了吧 04/27 14:18
spfy 這甚至超過超譯 04/27 14:20
chewie 這已經不是翻譯了吧 04/27 14:21
class21535 把公告直接丟GEMINI分析 分析的滿道位的 04/27 14:23
class21535 譯者主觀意識過強 試圖用美式網路文化完全取代日式網 04/27 14:24
class21535 路文化,導致語氣變得過於刺耳且失去了原作的幽默與致 04/27 14:24
class21535 敬。 04/27 14:24
b160160 超衰 遇到瘋子 04/27 14:25
leeyeah 這不是大便版咒術迴戰嗎 04/27 14:27
RoaringWolf DEI完全不意外 04/27 14:27
Erurize 沒人校稿嗎 04/27 14:27
dog41125 超譯技術怎麼被英文圈抄走了 04/27 14:28
tsp870197 DEI風翻譯 笑死 04/27 14:29
sniperex168 這些例子9成都不好笑 04/27 14:30
KYLAT 這已經是美版學校怪談等級的在地化了 04/27 14:30
shlee 這瘋了吧XD 04/27 14:31
Zacoe 這隻左膠白痴到讓人覺得面試的時候審查政治立場是合理的 04/27 14:32
midas82539 這類DEI廚開公司就不是在翻譯通順而是達到他想要的 04/27 14:33
webberfun DEI真的很邪 04/27 14:33
midas82539 反正被發現亂翻她還可以戴著鼻環說我才是被霸凌受害者 04/27 14:33
w6766fhj94 ?這三小 04/27 14:35
Lucas0806 這個不叫超譯,根本就是對岸常用的術語:夾帶私貨 04/27 14:39
s881720 這叫創作吧 笑死 04/27 14:42
cactus44 這加料人士的立場太明顯了 04/27 14:42
taih711788 黨資黨營 04/27 14:53
windblood 又一個王安石? 04/27 14:54
MaxMillian 這也太 勁爆了吧 04/27 14:55
MushT 蝦g8亂翻 04/27 14:56
Hazelburn 歐美圈一堆都在巴不得AI翻譯快點搞到這票人失業 04/27 15:00
ymsc30102 這翻譯翻得很具體很有畫面 我是說譯者 04/27 15:01
aa000017 不如AI機翻 04/27 15:01
Fate1095 可以確定這不是ai翻的 04/27 15:02
svool 機翻都翻的比你好 差滴 04/27 15:04
mkcg5825 XDXDXD 04/27 15:06
mkcg5825 這台灣人偷改的吧w 04/27 15:07
ga2006234802 不如AI 04/27 15:11
dickec35 你怎麼會覺得XD是台灣人專用的? 04/27 15:12
asteea 一看就知道不是用AI翻www 04/27 15:13
aaron68032 對於DEI地區這樣翻當然算當地翻譯啊XDDD 04/27 15:15
spring60551 DEI就是這麼噁心在別人的作品亂搞 04/27 15:15
lolicat 創意w 04/27 15:15
diablohinet ?????? 04/27 15:17
smart0eddie ㄏㄏ 04/27 15:21
avans ai的幻覺也翻不出這樣的內容 04/27 15:22
Zoro80298 機翻說不定還比較好點 04/27 15:23
iceman198410 慘遭DEI 04/27 15:24
laugh8562 這是節奏遊戲?在Steam標籤上有心理恐怖 04/27 15:28
laugh8562 配上封面圖我還以為是恐怖遊戲 04/27 15:28
yniori 外包DEI? 04/27 15:29
Xpwa563704ju DEI不要搞這些有的沒的行不行 04/27 15:33
nekomai 對阿 英文翻譯每次都偷加料 英文cv認領角色後大談 怎麼都 04/27 15:36
qscgg 最後的狂歡罷了...翻譯用AI輕輕鬆鬆 04/27 15:39
sef96121 要說美國在地化就是加DEI 04/27 15:42
RamenOwl 點進來之前沒想過這麼離譜 04/27 15:44
Faicha 在地化可以,偷渡自己立場挺下幹的 04/27 15:48
hcastray 翻譯夾帶私貨也太嚴重 04/27 15:49
EfiwymsiAros 大便回戰 04/27 15:49
zsp8084 某族群就沒有自己的遊戲可以帶私貨嗎 呵 04/27 15:53
bobby4755 AI機翻繼續加值 04/27 15:56
qazzqaz 有幾個如果上下文情境對到的話可以接受 04/27 16:19
qazzqaz 但很多完全扭曲原意了吧 04/27 16:19
fesolla 他們外包回來的東西都沒檢查一下嗎? 04/27 16:24
uohZemllac 這確實是歐美部分網民會有的小雞巴話 語氣有夠像的 04/27 16:29
uohZemllac 不過翻譯創意過頭就本末倒置了 04/27 16:29
uohZemllac 反而不像DEI 04/27 16:32
kanokazurin 大便版的翻譯 04/27 16:33
shawncarter 這個翻譯就跟之前翻多重宇宙的傢伙一樣自以為幽默 04/27 16:37
moon1000 這個有扯 04/27 16:40
AkikaCat 真的是嫌失業太慢,尤其英文還是翻譯軟體最精準的那個 04/27 16:42
eatdream 搞dei的那群人本來就是正常公司不會錄用的低能,專業能 04/27 16:45
eatdream 力不足又沒責任感還整天憤世嫉俗 04/27 16:45
Yoimiya XD XD XD 04/27 16:48
tina841205i 想也知道是DEI 04/27 16:52
bigbeat 等ai 模型更升級 翻譯以後基本也不用了 04/27 17:25
ThotDetector 以後校對的重要性會比翻譯本身更重要吧 04/27 17:28
ThotDetector 希望待遇可以更好一點就是了 04/27 17:28
nalthax 這要賠償吧 04/27 17:29
damegyru555 雖然很扯 但我一直笑 04/27 18:09
Wall62 被DEI入侵了吧 這哪是翻譯 是再創作吧 04/27 18:25
louis0724 笑死 有病吧這翻譯 04/27 19:00
aaronpwyu 沒事要搞多語言對應 ind又拿不出錢找正常翻譯…… 04/27 20:26
SCLPAL 靠杯 這三小!? 04/27 21:45
astrayred2L 直接用AI取代這群左膠了吧 04/27 22:23
yam90002 這不只超譯了,這直接原創過頭了 04/27 22:34
KuroCYR 子宮那個 是拒絕告白的詞嗎? 04/28 00:37
KuroCYR 他們翻過needy girl overdose結果翻車顯然被入侵 04/28 00:39
AB7R 花錢請白癡翻譯 XD 04/28 01:05
gm79227922 這個就大便板咒術回戰翻版啊 04/28 04:52
a75091500 びゃあ゛ぁ゛゛ぁうまひぃ゛ぃぃ゛ 是海螺小姐的梗 04/28 10:48
a75091500 5872回全自動打蛋機那篇 04/28 10:53
mrmowmow 看到baby還敢合作啊 04/28 14:37
exyu 這種加料不就擺明是寄生蟲了= = 04/28 14:39
exyu 他們真的徹頭徹尾是無能的廢物,只會一天到晚拿錢的正大光 04/28 14:40
exyu 明偷人東西當自己的 04/28 14:40
Kamikiri 這也改太多了吧 而且幾乎都是政治哏 04/29 11:14
Kamikiri 但我記得逆轉HD的歐美翻譯評價好像不錯啊 04/29 11:14
Kamikiri 逆轉很多雙關確實是需要創譯 而不只是翻譯 04/29 11:14
Kamikiri 怎麼換成這款就崩壞了 04/29 11:15
‹ 回 希洽(動漫) 列表