社團最近莫名一堆在懷舊Ben10的文 前幾天去台南玩在旅館看新版
那個譯者有感覺出很努力用一些感覺很「潮」的用語 可是現在看又覺得是很老的死語 那種違和感很好笑XD
以前外星英雄基本上都不是照翻 幾乎是靠能力翻(畢竟像快閃之星那種XLR8非母語人士到底他媽誰懂是accelerate XD)
https://images.plurk.com/6GZz2TrhhlgCHLb8K8SMsP.png
轟天雷是我自己(可能小班也是)滿喜歡的變身 小時候也沒管他怎麼翻的
最近才知道小班本來命名是Cannonbolt(大概是Cannonball?或是有人說是cannon(大砲)」和「bolt(像箭似地))」
現在想想這翻譯其實滿厲害的XD
然後每代標誌位置跟紋路變來變去的 每次都超不習慣 眼睛顏色還會換==
https://images.plurk.com/6MD7sQ8zYA8iBuw2bm8QEC.png
https://images.plurk.com/1K89NSS6PplEzrWS9mKGMU.png
https://images.plurk.com/3hrJN2NydllfwRADcrKe8I.png
https://images.plurk.com/bqIbPqF3w2r2onB75eew7.png
https://images.plurk.com/6chILrZbOA8R2zClWQL6Tc.png
--
https://images.plurk.com/5zhBiHwlnJjhe5VrKudB82.jpg
https://images.plurk.com/71kbsXBwFqQBOYP471n01u.jpg
https://images.plurk.com/5DaiuzOOP93BAhrfcyVWpr.jpg
https://images.plurk.com/1TKaBs2mwRQh2z8E1rjSR4.jpg
https://images.plurk.com/3wjeStqYCTXsBrJQANxbwG.jpg
https://images.plurk.com/3PnFnag4pG59Ap1KLfy22W.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.228.76 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/C_Chat/M.1777263710.A.7E4.html
※ 編輯: s7503228 (1.173.228.76 臺灣), 04/27/2026 12:24:25











