推文 (90)
→
gcobc12632
就用法不同而已 哪有誰對誰錯==
04/10 15:14
推
sasadog
何意味
04/10 15:15
推
yusuki1213
懂了 日文比較接近支語= =
04/10 15:16
推
rotusea
奇葩鳥類的叫聲:支!支語!
04/10 15:16
推
ClawRage
你可以先想想為什麼兩千年前"走"的意思是奔跑,不是步行
04/10 15:18
推
doremon1293
用的人多的 就是正確的
04/10 15:18
→
fenix220
怪我
04/10 15:18
→
ClawRage
再想想什麼較演化
04/10 15:18
推
GAOTT
哈基米都變成這樣了 何意味還比較接近原意
04/10 15:18
→
logstar11
中文實際上也被日文大量影響 你知道你以前學過
04/10 15:19
→
logstar11
"意思表示"這個台灣也在用的法學單字嗎?
04/10 15:19
→
uranus013
你覺得古文才對那你為什麼還在講白話文
04/10 15:20
推
xxxu
古漢語的事情,能叫支語嗎
04/10 15:21
→
HOWyun2648
行才是走,走是跑,沒看過甲骨文,唸臺語也知道吧
04/10 15:21
推
dogberter
簡單說 語言和生物一樣都會演化的 這種隔海演化不罕見
04/10 15:22
→
logstar11
有人會扯說XX是以前的OO 再扯對方的文化是自己的傳承
04/10 15:22
→
logstar11
這種行為其實很不尊重兩個不同族群間自然的文化交流
04/10 15:22
推
ClawRage
說個笑話pig煮熟了叫pork
04/10 15:23
→
ClawRage
是不是寫錯字
04/10 15:23
→
logstar11
再補充一下 我是說會有人以此為論點來貶低對方的文化
04/10 15:25
推
yang0623
棒球盜壘的時候 主播:這球...走了 應該也是日本影響
04/10 15:25
推
justsay
語言是活的 沒什麼好汗顏的吧
04/10 15:27
→
arcanite
原來是五月蠅
04/10 15:29
推
x23x
語言會變的 積非成是這種說法其實有點無視了這點
04/10 15:30
→
andy7seven7
演化觀點來看,簡體字算不算中文的一種演化
04/10 15:32
→
x23x
日語借入的漢語詞有較高機率一直維持原意正好是因為脫離了可
04/10 15:34
→
x23x
能會產生變化的活力的源頭
04/10 15:34
推
kingroy
不是pig煮熟了叫pork,而是豬的肉,當作食材時稱pork,跟
04/10 15:37
→
kingroy
生熟沒關係,同樣beef也是
04/10 15:37
推
pinqooo
因為語言會演化 日文漢字引入的時候的用法與本地分離也是
04/10 15:38
推
LittleJade
日文其實也不少積非成是的例子,他們自己也會爭論該
04/10 15:38
→
LittleJade
不該將錯就錯
04/10 15:38
→
nh60211as
什麼意思
04/10 15:39
推
paul012011
不算 簡體字不是自然流變,是政策造成的
04/10 15:40
推
woaifafewen
就文字自然演化汗顏啥笑死 台語的走還是維持原意
04/10 15:40
→
paul012011
雖然真要說起來所謂的普通話也不是自然流變就是了(
04/10 15:40
→
woaifafewen
日漢一堆奇葩用法你怎不說
04/10 15:41
→
yamis
或許部分對於傳承文化有想法吧,但更多的是不在意吧?
04/10 15:41
推
kingroy
日語對漢字的使用也是亂七八槽的,總是有些奇怪例外
04/10 15:42
噓
Tiamat6716
敷衍是多義詞,查辭典就查得到三種意思,你引用的還
04/10 15:44
→
Tiamat6716
跟日文的沒對上
04/10 15:44
→
Tiamat6716
https://i.verb.tw/n4cuVSNk.jpg
04/10 15:45
→
Tiamat6716
我怎麼看都是接近2.的用法
04/10 15:45
推
Yoimiya
這篇何意味
04/10 15:46
推
aegius1r
的確學日文時 很多漢字詞要仔細辨別差異
04/10 15:52
→
aegius1r
最討厭就是那種兩邊寫法一樣 意思類似但不一樣的w
04/10 15:52
推
ntupeter
日本本來就是真正的華夏文化繼承者,而不是對面那個黃俄
04/10 16:01
→
ntupeter
匪國
04/10 16:01
→
ntupeter
另外pork beef都是從法文借來的單字,這點英文跟日文一
04/10 16:01
→
fenix220
還是日本人懂中文
04/10 16:02
→
ntupeter
樣,都是從更高級的文化借字,再發揚光大
04/10 16:02
推
andy7seven7
我也認同如果以語言演化觀點來看,那就不太能嘲笑支
04/10 16:05
→
andy7seven7
語
04/10 16:05
推
miname
"名詞"這個詞就是日文來的,請查和製漢語
04/10 16:11
推
ASAKU581
支語警察對支語(1949年以後對岸發明的新詞)的態度應該是
04/10 16:14
→
ASAKU581
反感多於嘲笑,因為那就不是台灣在用的語言,等於你拿美
04/10 16:15
→
ASAKU581
式英文跟英國人說這是比較多人在用的語言,這才是正統
04/10 16:15
→
miname
對岸喊同文同種最害怕的是日本人,因為搞簡體字的時候大量
04/10 16:16
→
miname
抄襲了日文漢字,比如臺灣國會這幾個字簡體就跟日文極像
04/10 16:16
→
abaddon
日本愛繼承中國文化那是他家的事,台灣有自己的文化,不
04/10 16:27
→
abaddon
用跟日本比
04/10 16:27
推
jeff666
有什麼好汗顏的
04/10 16:42
→
dongdong0405
pig pork我記得是英語和法語 養豬的農民講古英語 吃
04/10 16:43
→
dongdong0405
豬肉的貴族講法語
04/10 16:43
推
usoko
意思(いし)不是「想法」嗎?
04/10 16:55
→
roystorm
笑死 學日文學出優越感XD
04/10 16:59
推
chiuming23
說到pork beef,活生生趴趴走的叫鳥,在超市分切好放
04/10 17:24
→
chiuming23
保麗龍盒裡的叫chicken XD
04/10 17:24
→
p08171110
應該說日本對漢文字研究本來就很深,而且你真要講的話
04/10 17:28
→
p08171110
,認為汗顏是沒有意義的,語言本來就是有成長性的,日
04/10 17:28
→
p08171110
語的漢字本身只是日文的一部分,在發展上自然會保留較
04/10 17:28
→
p08171110
多,因為他不像中文是全力發展在這塊,日文還有片假名
04/10 17:28
→
p08171110
、平假名,成長力度被分散了,再說,成長的時間上也是
04/10 17:28
→
p08171110
,中文之所以博大精深,就是因為他有四千年的歷史,一
04/10 17:28
→
p08171110
路往上追查,除非你要唸古文,做史料研究,否則在現代
04/10 17:28
→
p08171110
來講,這種在乎和在意沒有意義,引文語言本來就有分標
04/10 17:28
→
p08171110
準與正確
04/10 17:28
推
p08171110
你說越學越覺得自己中文很破,但仔細想想光是國中高中
04/10 17:31
→
p08171110
的文言文基礎和語感早就不知道狠虐其他華語地區多少了
04/10 17:31
→
p08171110
,更不用提日本普遍民眾,這就是過去上課國學常識的重
04/10 17:31
→
p08171110
要,再說,你能讀懂過去史料,來驗證日文漢字中保留更
04/10 17:31
→
p08171110
相近的含義,不就是中文國學能力的一種展現嗎?
04/10 17:31
→
p08171110
支語之所以被嘲笑,更多是因為二岸發展不同,就好像簡
04/10 17:35
→
p08171110
體字一樣,我同意簡體字醜陋缺乏美感,但現在寫正體字
04/10 17:36
→
p08171110
的人在世界上還有多少呢?就好像拉丁語和梵文一樣,總
04/10 17:36
→
p08171110
有一天,正體字會變成一種讀古文專用學習的文字
04/10 17:36
→
Fino5566
我 喜 歡 上 一 個 人
04/10 18:23
推
Sasamumu
原po的意思是好像跟大家理解的不太一樣欸
04/10 18:33
→
bluejark
支語這詞是近年4-11發明的 和嘲不嘲笑沒關係
04/10 19:04
→
bluejark
本身就是為了表達去中國化
04/10 19:05