作者lsd25968 (code:9527)
標題Re: [鳴潮] Xbox 緋雪 達妮婭實機演示
時間Tue Mar 31 13:19:10 2026
https://i.meee.com.tw/INWUiNl.png
誰懂這一幀光影效果有多美的
真的是吃可愛長大的角色==
題外話,婭婭大招的語音我發現中文跟英文版差很多,不知道日文是怎樣
中文: 請您不要憐憫我
英文: please don't forgive me.
憐憫跟原諒其實語意上有差別
這種大招動畫的台詞應該是與劇情有關連的就是
也不是說誰對誰錯,只是注意到順便聊聊而已
※ 引述《murderer2013 (愛豚)》之銘言:
: 【共鸣者「绯雪」「达妮娅」实机演示宣传片 |《鸣潮》将于7月登陆Xbox-哔哩哔哩】
: https://b23.tv/bwejQaO
: 來了來了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.177.240.65 (日本)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/C_Chat/M.1774934353.A.B8C.html
推文 (22)
推
shlee
用力!
03/31 13:20
推
sealwow
我只會想到dirty talk 我好糟糕w
03/31 13:21
→
vincealan
憐憫我跟forgive me是不是差有點多
03/31 13:22
→
lsd25968
如果對象是大眼睛的話,中文的憐憫應該比較貼合,因為憐
03/31 13:24
→
lsd25968
憫有位高者對位低者的角度在,又或是具有宗教成分(請神
03/31 13:24
→
lsd25968
憐憫我之類的)
03/31 13:24
→
robo3456
Please dont白婭講的 forgive me 黑婭講的吧?
03/31 13:24
→
lsd25968
對啊,前半白後半黑講的,但不管怎麼說英文也是同樣分兩
03/31 13:26
→
lsd25968
型態說出,所以純對照的話一樣是差挺多的。
03/31 13:26
→
wrh810701
不知道為啥突然讓我想到當初拓BWL2王
03/31 13:27
→
wrh810701
那句台詞聽到爛,而且某方面也是被黑化
03/31 13:28
推
jajepound
不歪的話都是可以原諒的
03/31 13:32
推
lovez04wj06
技能語音通常都有在地化,但是日文的通常會暴雷XD
03/31 13:39
→
lovez04wj06
目前看起來有混淆嫌疑
03/31 13:40
推
anumber
https://i.imgur.com/dIpJTZz.jpeg
03/31 13:47
推
as8116536
英配比較像是白婭對黑婭說不要 黑婭對白婭說原諒我
03/31 13:56
推
watarikaras
https://i.meee.com.tw/OvyPtok.gif
03/31 14:02
推
strongbilly
我以為第一段是「請您不要」跟「別命令我」
03/31 14:22
推
Miho1216
婭婭可愛
03/31 14:50
推
Huevon
英文的那講法真的會讓人覺得是各講各的而不是一句話。
03/31 19:55
→
Huevon
日文的話因為文法順序感覺會改成完全不一樣的句子吧?
03/31 19:55
→
Huevon
不然就 お願い……赦さないで 這樣?
03/31 19:55