📋 PTT 文章瀏覽
FATE/Strange Fake的從者 ヒッポリュテ 希波呂忒 也譯作希波麗塔 希波呂塔 主要是好奇這個忒字啦 不算常見的字 但大家都不會翻特 而是用忒 第一個翻希波呂忒的人在想什麼 有卦嗎? https://x.com/notonaon/status/2015741198691143875/photo/1 https://pbs.twimg.com/media/G_lZs6MbMAAY16-.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.176.206 (臺灣) ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/C_Chat/M.1774876323.A.6A1.html

推文 (93)

Yokot0813 聽起來比較帥 03/30 21:12
nahsnib 忒修斯,忒什米爾,感覺翻譯很愛用這個字 03/30 21:12
daidaidai02 平常用不到的字 趁翻譯時用一用也好 03/30 21:13
pl726 特! 03/30 21:14
daidaidai02 或者說那時比較常用忒 03/30 21:14
owo0204 希臘神話翻譯一堆忒 03/30 21:15
waitan 特! 03/30 21:15
mark82824 希臘名詞翻譯蠻常用到這個字 但為什麼我也不知道 03/30 21:15
lcw33242976 不常用的字看起來比較屌 03/30 21:16
angel6502 看起來比較帥+1 03/30 21:16
orcazodiac 因為其實是在表達不同的音 特和忒在原文中是有差異的 03/30 21:16
orcazodiac 不只特和忒,很多希臘相關的翻譯都是這樣 會用其他字 03/30 21:17
joy82926 忒! 03/30 21:17
orcazodiac 表達實際上原文它是一個不同的音 03/30 21:17
ihero 七雄攻忒拜 03/30 21:18
owo0204 https://i.verb.tw/0QomsLCz.jpg 03/30 21:18
owo0204 可以去看這個知乎問題,簡單說就是中文圈最初翻譯希臘相 03/30 21:18
owo0204 關東西的時候對特定音有特定選字 03/30 21:18
orcazodiac 而且有個好處是,你一看到忒、刻這些字很容易猜到這個 03/30 21:18
owo0204 https://i.verb.tw/za22ncHJ.jpg 03/30 21:18
orcazodiac 詞彙是來源於什麼文化 03/30 21:19
owo0204 https://i.verb.tw/Wa1Mgqzp.jpg 03/30 21:20
newrookie 長知識! 03/30 21:20
EdwardXIII 我記得好像是特定中文字來對應特定希臘文發音的 03/30 21:20
owo0204 https://i.verb.tw/5lGptyyF.jpg 03/30 21:20
windfeather 忒絲邋 03/30 21:21
owo0204 翻譯者有規律的 不是隨機音譯 03/30 21:22
huos 不就胸部有心 03/30 21:23
iwinlottery 忒好像都希臘神話在用的 03/30 21:24
Sinreigensou 其實我也好奇翻譯用字 03/30 21:24
a2156700 中二 03/30 21:25
shintz 特! 特! 橫掃千軍! 風捲殘雲! 03/30 21:25
Shichimiya 特! 03/30 21:25
Sinreigensou 感謝推文解惑 不過這樣特斯拉不就其實要用忒 03/30 21:26
owo0204 不過我們常讀的東西是不是遵循羅念生先生的翻譯就不清楚 03/30 21:26
owo0204 : 03/30 21:26
a7788783 希臘神話人物常用這個字 03/30 21:27
junior1006 因為這是希臘翻譯習慣。 03/30 21:27
EdwardXIII 因為特斯拉不是希臘人 03/30 21:28
EdwardXIII 或者應該說他不是希臘神話的人 03/30 21:29
LittleJade 特斯拉不是希臘語,不遵照這個表 03/30 21:29
Sinreigensou 喔希臘專用 03/30 21:30
orcazodiac 因為所謂的"正確"翻譯就是按照慣例 他們當初翻希臘文 03/30 21:30
orcazodiac 化有自己的小圈圈慣例 人家翻其他地方也有自己的小圈 03/30 21:31
orcazodiac 圈慣例 03/30 21:31
sur5 特! 03/30 21:31
LittleJade 中國那邊才有規定各種外語的音譯要用什麼字 03/30 21:32
OldYuanshen 不知道 但看見這個字就感覺很有希臘神話的風格 03/30 21:32
EdwardXIII 現代希臘人也不會按照那個表翻了吧 03/30 21:32
grandzxcv 勞鐵‧忒牛碧 03/30 21:32
LittleJade 現代希臘語有另一個表 03/30 21:33
EdwardXIII 不然字母哥名字感覺會變很好笑 03/30 21:34
gigu5498 希臘神話翻譯都很愛用忒 03/30 21:34
intela03252 這讓我想到這類翻譯有個好處,可以跟一般使用字區分 03/30 21:36
intela03252 ,不會搞混,比如教宗方濟各就不會翻成法蘭西斯科 03/30 21:36
BOARAY 就很不懂翻那種不常見的字 忒= = 03/30 21:36
bnn 哈利波忒感覺好像比較神 03/30 21:37
snocia 中國的翻譯和日本一樣有各語言專屬的規則,原則上譯出所 03/30 21:37
snocia 有發音,並盡量區分該語言中的近似音 03/30 21:37
intela03252 會看到忒大多都是跟神話有關了 03/30 21:37
koty6069 希臘神話常出現 03/30 21:37
snocia 台灣沒有規則,所以會出現不同發音譯成同一個字,甚至是 03/30 21:39
snocia 就語言學而言選錯音(沒有選擇較近似的中文發音) 03/30 21:39
furjai 忒! 03/30 21:41
greenzero 我還以為忒是支語的太,比如說"烙鐵,忒牛啊" 03/30 21:41
q3824k 金庸很愛用忒啊 03/30 21:43
BOARAY 金庸有年紀了大哥 03/30 21:44
tsunamimk2 忒修斯之船 03/30 21:50
tsunamimk2 因為當時是有想要開始把中文拼音化的 03/30 21:52
Simurgh 原來有區分發音,長知識了 03/30 21:54
tw15 心戈!! 03/30 21:54
Haruna1998 特! 03/30 21:57
breezewing 赫卡忒 03/30 22:00
shuten 忒! 03/30 22:02
GordonJordan 忒斯卡忒里波卡 03/30 22:13
Fino5566 讓你一看就知道這是希臘人 03/30 22:16
Ishtarasuka 忒! 03/30 22:58
holiybo 崩鐵也是這麼翻= = 03/30 22:59
holiybo 忒斯拉 感覺潮度上升了 03/30 23:00
d125383957 希臘名翻「忒」比較潮 03/30 23:04
yniori 特! 03/30 23:32
w6766fhj94 特! 03/30 23:52
ttsieg 原來也是之語 03/30 23:57
ap9xxx 看推文長知識 原來是上世紀希臘翻譯有特定表 03/31 00:00
BOARAY 翻成忒斯拉 那車子會變更貴捏 03/31 00:05
dong80 忒這字跟本很罕用 特就可以 名詞硬用就是賣騷而以 03/31 00:47
iampig951753 特! 03/31 03:03
HOCTY 畢竟是那個年紀 03/31 04:39
wulouise th加不加母音的差別? 03/31 07:29
aegis80728 忒! 03/31 08:06
kkmmking 因為翻譯的時候就是要用很少見的字才屌啊,不然Ai 03/31 09:16
kkmmking 翻得都比你有特色 03/31 09:16
Norias 有忒色! 03/31 18:03
‹ 回 希洽(動漫) 列表