https://i.imgur.com/u0QDgJl.jpeg
https://i.imgur.com/p4iu4CA.jpeg
yoyo 沒跟東映先喬好嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.149.209 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/C_Chat/M.1774004219.A.A85.html
※ 編輯: Winux (111.82.149.209 臺灣), 03/20/2026 18:57:20
推文 (122)
推
mofass
這怎麼翻成露露香的啊?而且也不好唸啊
03/20 18:57
推
rogerxyz10
聽起來很像醬油
03/20 18:57
→
Fino5566
很香嗎
03/20 18:58
推
jorden0804
聽起來就很香
03/20 18:58
推
NanaoNaru
香
03/20 18:58
→
Fino5566
三個字 前兩個音讀第三個訓讀的概念
03/20 18:58
推
jk952840
要就全音譯 一半音一半義是怎樣==
03/20 18:58
推
chainstay120
香到不行
03/20 18:59
噓
JohnLackey
三小
03/20 18:59
推
k300plus
我都唸蝦抖撒馬
03/20 18:59
推
fullcolor
因為太香了
03/20 19:00
推
RoaringWolf
香
03/20 19:00
推
dragon803
草 聽起來像調味料
03/20 19:00
推
RDcat
https://i.imgur.com/DYXPMWO.jpg
03/20 19:00
→
zsp9081a
確實香
03/20 19:00
→
zsp9081a
很有阿嬤時代花露水的感覺
03/20 19:01
推
kaj1983
明星花露水
03/20 19:01
推
akway
香
03/20 19:01
→
OrangePest
香 很香啊
03/20 19:02
推
Cazu448
那是香港譯名吧 介紹也寫雪糕
03/20 19:02
→
Xavy
看起來比較像小編翻譯,而且裡面中文也怪怪的 什麼雪糕雪條
03/20 19:02
→
rogerxyz10
別誤會,雖然我說像醬油,其實我意思是感覺很美味
03/20 19:02
推
n555123
香
03/20 19:02
推
labich
ka的關係吧,小圓有些翻譯也叫圓香
03/20 19:03
推
bobby4755
か在日本漢字名很常寫香沒錯啦
03/20 19:03
→
xga00mex
一家烤肉露露香
03/20 19:03
推
Owada
一半音一半義的翻譯多了去了
03/20 19:04
推
labich
只是光美這種類型的翻成卡會比較好
03/20 19:04
→
nodefence
雪糕雪條是香港用語 還在台式中文正統論嗎 Asia區又不
03/20 19:05
→
nodefence
是只有台灣
03/20 19:05
推
dragon803
應該是地區不同翻譯不一樣而已
03/20 19:05
推
dragon803
嗎(? 因為東森通常也是官方同意的
03/20 19:06
推
AkikaCat
不懂就問,雪糕我懂,雪條是啥玩意
03/20 19:06
推
tom11725
我是真的很難接受東映會接受什麼鬼戰士爆上紅戰士紅狼者
03/20 19:07
→
tom11725
這種翻譯= =
03/20 19:07
推
jorden0804
雪條就是冰棒 香港用法
03/20 19:07
→
efffect
東映那個帳號看起來是直接照搬港譯
03/20 19:08
→
nodefence
冰棍(應該是
03/20 19:08
→
dragon803
不是正統輪 是東映Asia 跟東森幼幼的光美代理方是不一
03/20 19:08
→
dragon803
樣的
03/20 19:08
→
dragon803
東映Asia是香港那邊的 台灣是不一樣的
03/20 19:08
→
hamayuu
翻的沒問題,只是很像什麼醬料產品名
03/20 19:08
→
gundam01
ZZ鋼彈女主角跟這邊同名 那邊翻譯是露露卡 全音譯
03/20 19:08
→
nodefence
有條木棒那種
03/20 19:09
推
kaj1983
所以日文的卡怎麼唸?
03/20 19:09
→
gundam01
反正沒亂翻基本上就沒問題了
03/20 19:09
→
dragon803
舉例來說偶光美 台灣翻譯 idol光之美少女你與我 東映As
03/20 19:09
→
dragon803
ia的香港 光之美少女偶像與你
03/20 19:09
→
kaj1983
香唸ka沒問題
03/20 19:09
推
AkikaCat
原來是冰棒,了解,感謝
03/20 19:10
推
sket360ip
露露香聽起來可愛度有差捏
03/20 19:10
推
loverxa
露露卡比較順口好聽 以後還是露露卡
03/20 19:10
→
dragon803
所以我自己感覺是露露卡 露露香都可以 因為東森跟香港
03/20 19:10
→
dragon803
的來源是不一樣的
03/20 19:10
推
xsx759153
太香了吧
03/20 19:11
推
jerygood0208
確實香
03/20 19:11
→
jpnldvh
聽起來像廁所芳香劑
03/20 19:12
推
newrookie
我就問不香嗎
03/20 19:12
→
gundam01
以幼女客群的話用露露香沒錯吧
03/20 19:12
推
bobby4755
完全對照訓讀 又要彰顯中華文化 應該翻縷縷香(x
03/20 19:12
推
louis7656
真的香
03/20 19:13
→
efffect
zz鋼彈那個用的片假名不一樣 不算同名
03/20 19:13
→
PunkGrass
好香好香
03/20 19:13
→
nodefence
か是香沒問題 田村由香里也用香 但和露露放在一起有點
03/20 19:13
→
nodefence
怪
03/20 19:13
推
dog41125
你熟悉的東映w
03/20 19:14
→
dragon803
很有1999年代香水感的翻譯(X 反正都可以吧 這個也沒
03/20 19:14
→
dragon803
錯
03/20 19:14
推
JUSTMYSUN
香 真香
03/20 19:15
→
JUSTMYSUN
阿香~
03/20 19:15
推
kaj1983
反正我是真香了
03/20 19:15
推
s8018572
真的很香
03/20 19:15
推
LouisLEE
對啊,看起來是港版翻譯
03/20 19:16
推
allen886886
明星花露水
03/20 19:18
推
loxjjgu
為什麼不翻流流歌
03/20 19:19
推
yovis000
滷露香
03/20 19:19
→
iwinlottery
強迫進步對個人好像也沒什麼好處
03/20 19:20
→
Cazu448
https://www.instagram.com/p/DWF08O1iTU3 香港譯名結案
03/20 19:21
推
rabbithouse
六六卡
03/20 19:21
推
damien12343
跟真紀真一樣智障的翻法
03/20 19:21
→
gundam01
沒翻錯用哪版都可以吧
03/20 19:22
→
dragon803
嗯 所以確定是香港譯名 台灣還是露露卡
03/20 19:22
推
qazw222
聽起來很龜甲萬
03/20 19:27
推
candbilly153
香啊,很香啊
03/20 19:27
推
simon81345
是很香沒錯,但不是這樣!
03/20 19:29
→
jeff235711
:
03/20 19:29
推
shikuru
香草口味
03/20 19:30
→
allenvenus
ZZ鋼彈的是露‧露卡,不是疊字
03/20 19:33
推
GyroZeppeli
是不是覺得疊字比較適合小朋友念XD?
03/20 19:37
→
b79205
爛翻譯
03/20 19:45
推
inte629l
粵語怎麼唸(
03/20 19:45
→
marktak
人狠 話不多
03/20 19:48
推
scotttomlee
yoyo 還沒播還能改,前面沒事戲份應該改不多?
03/20 19:56
推
akway
話不多 內心很熱情 人設真讚
03/20 19:56
→
scotttomlee
音意各半,感覺很星巴克,不過既然是日官方自己翻的
03/20 19:59
→
scotttomlee
就可以無視翻譯好壞問題了
03/20 19:59
推
chenyeart
聽起來好像沐浴乳品牌
03/20 20:00
→
scotttomlee
原來是給港版的官方翻譯,那跟台版無關了
03/20 20:00
推
uc0079008300
馬麻你乳乳香
03/20 20:03
推
Catwaterfall
港譯跟台譯都能獨立存在啦
03/20 20:05
推
e2c4o6
是很香 但卡比較好念
03/20 20:09
→
bluejark
用香不少見吧 明日香怎麼唸
03/20 20:18
推
cleverjung
露露卡洛斯
03/20 20:21
推
CCNK
因為很香嗎
03/20 20:26
→
CCNK
アスカ 也叫明日香 沒問題
03/20 20:28
→
efffect
聖園彌香 未花 咪卡
03/20 20:29
噓
yeeouo
露露卡好一萬倍 露露香是誰翻譯的啦==
03/20 20:38
推
Tsucomi69
露露香買醬油
03/20 20:45
推
MaxGDAM
好香
03/20 20:47
推
jay920314
好的 露露卡
03/20 20:52
推
Arctica
ka翻香沒問題啊
03/20 20:59
推
minihyde
唸太快會變魯路修
03/20 21:20
推
lolicon
超香
03/20 22:01
推
dto330
可以叫露露加 倒過來變加魯魯
03/20 22:06
推
OldYuanshen
東映asis是香港之類的吧
03/20 22:14
推
webberfun
香噴噴
03/20 22:55
推
donkilu
寫片假名才是露露卡 平假名就要參考漢字
03/21 07:00
推
lindywell
雪條聽起來像會員制餐廳有的
03/21 07:37
→
cyclone055
未花 咪卡 三日
03/21 08:04
推
fmp1234
真香
03/21 08:15
推
Koogeal
很香.好用.但不是這樣!
03/21 09:17
推
CureSeal
庫露露香
03/21 15:43