📋 PTT 文章瀏覽
https://is.gd/NSO1IL 前幾天的日推熱議話題 「對日本人來說,UI裡面加入一些簡單的英文單字, 反而更有日本遊戲風格、也更有魅力, 但歐美人無法理解這一點。」 https://x.com/circletrans/status/2033879254396768687?s=20 日文業者遊戲在地化時 為了整體氛圍考量,有時會刻意保留英文 UI http://i.imgur.com/jOuuZfT.jpg 海外業者: 「還有英文沒翻!OMG!絕對不行! 這樣沒辦法交貨,請全部改成日文!」 由後期編輯(PE)或機翻產出的 UI http://i.imgur.com/12d2Xu0.jpg 海外業者: 「很有日文感,不錯!(大滿意)」 泥死惹 http://i.imgur.com/E417fji.jpg 每次有海外客戶說你這邊沒翻到 我都直接丟這張圖給他 國(日)產遊戲也會用英文的齁 http://i.imgur.com/VxhDHKZ.jpg 有英文很正常 http://i.imgur.com/cv3jRJo.jpg http://i.imgur.com/bma4FL2.jpg 簡潔有力 HP MP 大家都看的懂 很習慣了吧 ----- Sent from JPTT on my Xiaomi 24129PN74G. -- 「胡鐵花,我希望你以後知道,世上的女孩子, 並不是每個都像高亞男那麼好對付的,你覺得高亞男好對付,只因為她喜歡你。」 「不錯,從今以後,我再不敢說我會對付女人了, 我現在簡直恨不得跪在高亞男面前,去嗅她的腳。」 《楚留香傳奇‧大沙漠》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.30.112.70 (臺灣) ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/C_Chat/M.1773967395.A.E16.html

推文 (52)

fenix220 お前はもう死んでいる 03/20 08:45
yao7174 03/20 08:46
Xpwa563704ju 有時候留點英文氣氛真的比較好 03/20 08:46
allanbrook 但日本人自己東西代理出去也是這個德行啊 03/20 08:53
awenracious 只有中國才會在意這個吧 最好一個英文字母都不要有 03/20 08:53
peterturtle 真的有些詞故意不翻譯會更好,中文也有。比如「戰你 03/20 08:54
peterturtle 娘親」我覺得不適合翻譯成其他語言 XD 03/20 08:54
lslayer 中國不是應該用拼音來顯示嗎 你S了之類的 03/20 08:54
sakurammsrx 你已經死了,哪裡! 03/20 08:58
Julian9x9x9 解釋一下應該還是可以吧 英高那個you died都已經大 03/20 08:59
Julian9x9x9 眾那樣惹 03/20 08:59
shifa UI牽涉到畫面美感 這就很主觀 03/20 09:04
bmaple730 像MENU我覺得就全部MENU就好 03/20 09:09
Pegasus99 日本一堆融入日常的英文字 是最沒差的吧 03/20 09:15
Pegasus99 念法就另一回事了 03/20 09:15
nineflower 是不是在臭中國,可以去看看假面騎士的中國配音,把一 03/20 09:16
nineflower 堆英文音效硬改成中文超好笑 03/20 09:16
Pegasus99 就算不用英文字 改用水墨漢字也行 反正外國人也分不出 03/20 09:18
Pegasus99 03/20 09:18
Pegasus99 就像這篇最後兩張圖一樣 03/20 09:19
fire32221 有時候洋墨水就是比較炫 03/20 09:20
goodday5566 勝敗乃兵家常事 大俠請重新來過 03/20 09:38
BSpowerx 之前就有海外隻狼玩家抱怨那些 危 毒 死 什麼的看不懂 03/20 09:46
iamnotgm HP MP LV這種翻了反而更累贅吧 03/20 09:46
lanstype 這需要有日本人視角的經驗 也不是可以一堆都不翻譯 03/20 09:52
Arashi0731 像是menu如果顯示成菜單或是選單,我會覺得怪怪的 03/20 09:56
prussian 習慣問題,像專門領域討論常夾雜英文,有人就會被戳到G點 03/20 10:13
prussian 覺得喵的你烙英文是在秋三小,講中文又有人會聽得不順 03/20 10:14
prussian 這種就是跟支語一樣,量大壓過去了就是對的 03/20 10:15
prussian 語言一直是用的人多的一方就是對的 03/20 10:17
prussian 一開始Windows或是遊戲中文化也是有老人看不習慣 03/20 10:18
WLR 只有中國HP都要整改,同時言論審查到得用英語字母來代替中文 03/20 10:22
lzyamos99032 你已經死了.mp4 03/20 10:45
kaito2198 其實日本客戶的翻譯一堆也這樣 03/20 10:46
westgatepark 有時也要考慮版面的美觀 遊戲的英文用字大多比日文 03/20 10:50
westgatepark 用句短很多 03/20 10:50
intela03252 其實我玩惡靈古堡9時也有這疑問,這英文也太多了吧 03/20 11:00
intela03252 我說日文版 03/20 11:00
angol1337 FF14CB時跟簡中一樣升級文字都是中文也是感覺很怪XD 03/20 11:18
AbukumaKai Vegetable 03/20 11:23
Pegasus99 繁中FF14基底就是拿陸服資料來改的 所以各種文字夾雜 03/20 11:24
Pegasus99 日/英/簡翻繁 03/20 11:24
herro760920 Hp Mp大家都看得懂,但有些跟設定還有美感有關。有時 03/20 12:22
herro760920 候他們就是喜歡放漢字,例如:力/技/靈。 03/20 12:22
oselisdu 因為中國那個白癡全中文的規定害現在連台灣代理的遊戲 03/20 12:22
oselisdu 也把一堆根本不用翻的英文都硬翻中文 03/20 12:22
herro760920 日文因為有片假名,不翻譯的時候就直接用片假名音譯 03/20 12:27
herro760920 或縮寫。中文沒這種習慣,真的在遊戲裡這樣搞,會很 03/20 12:27
herro760920 像晶晶體或大家嘲笑的工程師烙英文。 03/20 12:27
herro760920 我記得有幾個卡普空遊戲就是這樣一定要翻然後用音譯 03/20 12:29
herro760920 的,搞到中文化很智障。 03/20 12:29
asgardgogo 阿本仔就英文恐懼症+鎖國癖啊 03/20 13:08
‹ 回 希洽(動漫) 列表