推文 (23)
推
MrSherlock
英文版翻譯是發生什麼事……
03/14 21:44
推
gaym19
所以這就為什麼這個段子無法引起共鳴的主要原因
03/14 21:48
推
NDark
英文就是諧音梗
03/14 21:49
→
gaym19
英文翻不出來只能玩諧音了吧
03/14 21:49
→
gaym19
就跟英文很多厘語梗不好翻一樣
03/14 21:50
推
magic404011
I don’t car
03/14 21:50
推
qwe753951
wifi冷笑話
03/14 21:55
→
iampig951753
中國網友在那邊硬解釋什麼 就諧音梗==
03/14 21:58
→
sherlockscu
這原文是雙關語 很難翻所以看來大多至少翻了諧音的部
03/14 21:58
→
sherlockscu
分
03/14 21:58
→
qk3380888
這種內梗感覺超難處理
03/14 22:04
推
DEGON
英文這個諧音梗很讚欸
03/14 22:10
→
gaym19
實際上也沒解釋錯 後面這梗就直接被論破了
03/14 22:13
推
GyroZeppeli
一堆日文諧音笑話也很難懂 有在地化就好
03/14 22:15
推
yyykk
原來原文是這個意思,那似乎也可以翻成:意不意Wi-Fi~~
03/14 22:21
→
yyh121
沒用的超慢wifi
03/14 22:37
→
v9896678
基本上不同國家的梗87%都沒辦法翻譯
03/14 22:54
→
yusuki1213
好像動畫英文翻譯也跟漫畫不一樣
03/14 23:23
推
afjpwoejfgpe
這種諧音梗本來就不可能照翻啦
03/14 23:24
→
CaponeKal
後面不就被羂索戳了 這諧音梗太雙關 沒有前置作業觀眾
03/14 23:45
→
CaponeKal
聽不懂
03/14 23:45
推
etvalen
英文那樣算是可接受了其實
03/15 01:11
推
kanzaki0s
英文翻譯的問題在於後面有吐槽這梗的環節 劇情會對不上
03/15 12:33