推文 (177)
推
dukemon
日本電子書老早就佔大多數了吧?
03/14 00:49
推
ruby080808
沒,電子書他們推很久了,問題就只有翻譯而已,其他
03/14 00:49
→
ruby080808
都有做了
03/14 00:49
→
OEC100
早就電子超越實體了,問題是品質留不住人
03/14 00:52
推
dukemon
還有日本BW那個點數加折扣根本五折起跳的價格
03/14 00:52
→
Despairile
你認為要做的東西 除了翻譯 日本商都做了 而且做得
03/14 00:52
→
Despairile
超乎想像的快速
03/14 00:53
→
tw15
可4電子書很多了吧 一堆過氣的還都免費超爆幹折著賣
03/14 00:53
推
e49523
只要把樣板丟給AI 一部輕小說就完成了
03/14 00:53
→
Despairile
但從新聞中提到讀者變少 那問題會是啥 可以自己想
03/14 00:53
→
OEC100
不要說日本,亞馬迅也撤出中國電子書市場
03/14 00:53
→
Despairile
還有電子書我可能寧願類似中國小說網那樣訂閱制
03/14 00:54
→
Despairile
或者付費可以下載一個文件檔 電子書的問題超多的...
03/14 00:54
推
dukemon
訂閱制也有喔
03/14 00:55
→
Despairile
我是說我寧願用中國那套訂閱制拉
03/14 00:56
→
OEC100
中國的網小也在快速貶值中,作者在起點沒有版權,在蕃茄
03/14 00:56
→
OEC100
要跟AI文對打,遊戲業現在也不太收寫網文的了
03/14 00:56
推
ssarc
我都用AI翻譯直接看連載了,只有那群化石腦老廢才在慢慢來
03/14 00:56
→
Despairile
中國那邊是量太多+太催更的緣故吧 我自己一週只要能
03/14 00:56
→
ssarc
而且我看的都是作者連載,根本懶得等你們出版&翻譯
03/14 00:57
→
Despairile
看3-5章就很滿意了 然後看中國網友都是催一周10更= =
03/14 00:57
推
Lupin97
舉個出版藥師少女漫畫貓海月版的SQ出版社書籍營收
03/14 00:57
→
f536392
BW之前買過幾次 PC版太爛了還沒有黑暗模式就不用了
03/14 00:57
→
OEC100
中國的理由跟日本一樣,創作門檻太低,而創作者本身能力
03/14 00:58
→
OEC100
強一點的已經在玩AI往影視走了
03/14 00:58
→
ssarc
電子書除非你讓我可以下載&轉TXT或EPUB,不然PDF我直接不看
03/14 00:58
→
Lupin97
https://i.meee.com.tw/4LFUeHS.png
03/14 00:58
→
Despairile
電子書的版權問題早就不是1次2次 我寧願買實體書
03/14 00:59
→
ssarc
你們日本出版社把自家作品當寶,我直接當草
03/14 00:59
→
Lupin97
連SQ都電子書超半數營收了,角川那些龍頭只會做的更勤
03/14 00:59
推
horrorghost
我覺得就品質問題啦
03/14 00:59
推
ruby080808
讀者變少的原因很簡單啊,你要和其他更多娛樂競爭,
03/14 00:59
→
ruby080808
而且可以直接等漫畫或動畫,根本不必去看原文文字==
03/14 00:59
→
ssarc
AI翻譯+複製成TXT離線保存,我不需要出版社
03/14 01:00
→
OEC100
AI弄成MEME小說可以直接省下動畫化這一步
03/14 01:00
→
dreaminon
那確實就是翻譯問題了,有些作品想看的連載早就出很久
03/14 01:01
→
dreaminon
,但是臺灣都不怎麼代理,就很難受,像是異修羅我早就
03/14 01:01
→
horrorghost
起點也不是因為AI,是因為審核才讓品質好的小說很難
03/14 01:01
→
dreaminon
很想追到第十集了,但我日文又不是很好,沒可能直接去
03/14 01:01
→
dreaminon
買電子書補到最新
03/14 01:01
→
dreaminon
其實日本他們自己也可以考慮外包給在地的團隊讓他們在
03/14 01:01
→
dreaminon
地化即時翻譯啊
03/14 01:01
→
horrorghost
創作出來吧
03/14 01:01
→
ruby080808
對的,如果那天日本也流行像中國那種沙雕動畫之類的
03/14 01:01
→
ruby080808
,應該會減少的更誇張==
03/14 01:01
→
horrorghost
小說跟影片根本就兩個賽道,你沒原作是要做什麼影片
03/14 01:02
→
horrorghost
才會大受歡迎?
03/14 01:02
推
DEGON
除了翻譯其他日本早就做了...
03/14 01:02
→
dreaminon
當然啦,品質問題不否認,這就跟台灣夜市一樣,什麼東
03/14 01:02
→
dreaminon
西開始紅了,就到處出現,久了就覺得很膩
03/14 01:02
→
dreaminon
在二次元市場上我覺得切割的算蠻好就是芳文社,主打就
03/14 01:02
→
dreaminon
是輕百合四格漫畫
03/14 01:02
→
v9896678
最大的問題是翻譯稀爛喜歡斷尾
03/14 01:02
→
v9896678
他們想要擴展市場最該做的應該是翻譯快速加高品質
03/14 01:03
→
v9896678
官方翻譯輸給民間靠愛發電的真的夠爛,尤其是現在有AI
03/14 01:03
→
DEGON
但是翻譯這個還是有難度 雖然現在有ai 但是要去判斷哪些作
03/14 01:04
→
DEGON
品需要全球翻譯太難了 日本一拖拉股的小說不可能每本都值
03/14 01:04
→
DEGON
得全球翻譯的
03/14 01:04
→
OEC100
https://i.imgur.com/Oz6xJIW.png
03/14 01:04
推
ruby080808
翻譯這點就等AI進步就好了,目前也快了,雖然目前還
03/14 01:04
→
ruby080808
是偶爾會怪怪的,但總體而言還是順的
03/14 01:04
→
Despairile
其實根本問題就只是日本自己推廣的目標優先受眾群在
03/14 01:04
→
DEGON
而且他國代理 還能讓出版社多賺一手授權費
03/14 01:04
→
Despairile
自家而已 這沒問題 只是如果是國際企業這就是問題
03/14 01:04
推
ssarc
你想賺客戶的錢,先照顧好客戶需求&考察你的競爭者吧,不然
03/14 01:04
推
sillymon
單純現在沒人在看字了,就連網飛都要搞什麼沒幾分鐘就要
03/14 01:05
→
ssarc
為什麼要給你賺,至於你的結論是引進外國作者,那你還是別
03/14 01:05
→
OEC100
你有想法就直接變成影片不需要寫小說,點閱量也很恐怖的
03/14 01:05
→
OEC100
新賽道,寫小說有點能力的要養出名聲很久
03/14 01:05
→
ssarc
賺了吧...
03/14 01:05
→
sillymon
一個爆點才能留住注意力了,你要人家看廁紙?
03/14 01:05
→
Despairile
單區域的讀者變少本來就無解 一堆我覺得很X的短影音
03/14 01:05
→
ruby080808
不是阿,當然要先以日本自己為主,日本自己就最大的
03/14 01:06
→
ruby080808
客戶,而且就結果來說,日本人喜歡,那其他國家也會
03/14 01:06
→
ruby080808
一堆人買單
03/14 01:06
→
Despairile
但是觀看數那麼高就代表我才是傻X
03/14 01:06
→
v9896678
原文是擴展市場,選異世界則是因為要個主題,而外國異世
03/14 01:06
→
v9896678
界屬於很有人氣的類型
03/14 01:06
→
Despairile
原本那篇的解法是擴大受眾(拉入其他地區) 只是翻譯就
03/14 01:07
→
v9896678
找外國作者某方面來看也只是想省翻譯費和工夫,超靠北
03/14 01:07
→
Despairile
完全沒有跟上 這也是事實 也不用去管選什麼主題或推
03/14 01:07
→
Despairile
到哪個地區or國家
03/14 01:07
→
Despairile
找外國作者才麻煩 他寫得又不一定符合日本讀者愛好
03/14 01:07
→
v9896678
只能說問題還是翻譯,這群人想了個曲線救國的招式w
03/14 01:08
→
Despairile
他那邊邏輯就是希望讀者可以擴大到全球 但作者再看看
03/14 01:08
→
v9896678
外國作者是要開發外國市場,不是開發國內
03/14 01:08
推
ruby080808
沒,他們找外國作者,最後也是要翻譯成日文給日本人
03/14 01:08
→
ruby080808
看==
03/14 01:08
→
Despairile
翻譯這東西與其說無解 不如說"讀者看得懂"跟"要賣錢"
03/14 01:08
噓
Treeflaw
這是什麼已知用火還是野人獻曝
03/14 01:08
→
Despairile
是不同的狀況
03/14 01:09
→
Despairile
看ssarc的發言應該很清楚 AI能幫助大家看原文更迅速
03/14 01:09
→
OEC100
雙向工作又不是只能做單邊,問題是品質下降是小說的趨勢
03/14 01:09
→
Despairile
但官方的難點是這種翻譯能不能直接拿來用在出版
03/14 01:09
→
Despairile
他不是說作者太多嗎 就是用量去找品質好的(有機會紅的
03/14 01:10
→
OEC100
有想法的人已經不太會用小說當起始創作的管道了
03/14 01:10
→
Despairile
至於他們的大賞選出來如何那又一回事 :)
03/14 01:10
→
Despairile
現在環境創作就是影片 最好是短影音優先阿 無解XD
03/14 01:11
→
v9896678
主要還是開發英文市場,翻譯成日文回流只是其中一環
03/14 01:11
推
ssarc
現代人,我覺得是重視效率速度大於翻譯品質,因為娛樂太多
03/14 01:12
→
OEC100
有好點子是很珍貴的,你寫出來然後被別人抄去做短片,你
03/14 01:12
→
OEC100
能有多少天份一直產出好點子不怕別人抄
03/14 01:12
→
ruby080808
以現代人來說,看“小說”真的太慢了
03/14 01:12
→
ssarc
看完就忘,你精雕細琢完,我已經沒空看了,娛樂太多
03/14 01:12
→
ssarc
你快速翻譯完,我還能在上班途中或是上班時間加減看,然後
03/14 01:13
→
v9896678
對現代人來說看文字真的太累,文字載體被淘汰的正常演變
03/14 01:13
→
ssarc
讓我的腦子裏知道還有這部作品的印象存在
03/14 01:14
→
v9896678
然後講真的相比精緻,大致正確的快速翻譯是真的比較好
03/14 01:14
→
v9896678
尤其是在官方翻譯是一陀稀爛的時候
03/14 01:15
→
OEC100
目前的小說難聽點是比AI幹片難看
03/14 01:16
→
ruby080808
我覺得AI幹片大部分還是比較無聊,沒才能又想做這些
03/14 01:17
→
ruby080808
東西的人還是比較多==
03/14 01:17
推
horrorghost
我覺得看小說比看影片輕鬆耶
03/14 01:18
→
Despairile
我同意ssarc講的阿 只是出版商現階段可能還是認為翻譯
03/14 01:32
→
Despairile
品質比較重要(我感覺的)
03/14 01:32
→
Despairile
只是有些書籍的官方翻譯有時候比AI還...例如快思
03/14 01:33
推
ssarc
就是他們當寶我當草,沒關係,有作者和連載平台就夠了,我
03/14 01:34
→
ssarc
覺得更嚴重的是,日式作風已經跟不上時代了,基本都靠老人
03/14 01:35
→
ssarc
撐購買量,和中韓比起來,年輕人學看日式小說基本很少很少
03/14 01:36
→
Amulet1
叫日本人找新的賺錢方式向要他們的命一樣
03/14 01:50
→
Amulet1
動畫都多久了還在製作委員會= =
03/14 01:51
推
rewisyoung
日本電子書比例早就超過實體書了 說到底就是娛樂選擇
03/14 01:56
→
rewisyoung
太多加上速食化 小說這種載體的客群越來越少
03/14 01:56
→
suyal
已知用火?
03/14 02:00
→
yinaser
為什麼主要市場是實體書因為附加價值高很多人是為了收藏
03/14 02:13
→
yinaser
他們有一堆特典封面書籤插畫等等促銷方式運作
03/14 02:13
→
yinaser
只要印幾張紙就能多賣幾十塊日圓這電子書無法替代
03/14 02:14
→
AirPenguin
一堆根本扯遠了 全球出版業都差不多樣
03/14 02:43
→
AirPenguin
現代人就不愛文字媒體了 海外甚麼翻譯都多說的
03/14 02:44
推
jay920314
電子書還得是能搞成epub才舒服
03/14 02:50
→
l6321899
現在還能保有閱讀習慣的越來越少了吧?
03/14 03:44
→
gn02218236
AI確實能翻譯90%的內容,但很多隱語、專用詞、在地化
03/14 04:30
→
gn02218236
還是辦不到,還是要人工去處理。說要即時同步多語言上
03/14 04:30
→
gn02218236
架那還是有段路要走吧,別跟我說你能接受網飛那種等
03/14 04:30
→
gn02218236
級的反應嘿?
03/14 04:30
推
ruby080808
對啊,所以目前ai翻譯還是有的走,希望可以進步的快
03/14 04:32
→
ruby080808
點==
03/14 04:32
推
ageminis
他們應該不希望出像 Netflix 芙莉蓮動畫第二季某個有點
03/14 05:31
→
ageminis
扯的中文翻譯吧
03/14 05:31
推
windylyrical
現在問題是品質吧 編輯跟作者們都看風向吃飯
03/14 06:46
推
holiybo
他們翻譯真的不想做 真的搞不懂為啥 明明在日的中國人這
03/14 06:59
→
holiybo
麼多
03/14 06:59
推
Treeflaw
在日中國人不會日文怎麼生存,然而會日文就不用翻譯了,
03/14 07:33
→
Treeflaw
怎麼會用這個判斷
03/14 07:33
推
Lucas0806
你要是知道日本現在出版業的老總們多半還是那副還
03/14 07:47
→
Lucas0806
活在昭和時代的石頭腦袋,就不會提這些建議了……
03/14 07:47
推
S2357828
因為事情不是翻譯完就結束了 而且不論有多少利益進帳
03/14 07:49
→
S2357828
你都要先支付這筆費用出去
03/14 07:49
→
S2357828
事後有什麼文化用詞問題也是他們要去處理 也一樣要面對
03/14 07:51
→
S2357828
語言問題 那叫雙倍的麻煩
03/14 07:51
→
bnn
人不看書(文字)是必然的 有短影音取代漫畫了 小說更難競爭
03/14 08:27
推
dickec35
AI日翻中目前只是比以前進步還算堪用而已,真要商用仍然
03/14 08:28
→
dickec35
會出現不少問題,仍然需要人工校對
03/14 08:28
推
tf010714
電子化很久了 重點大多輕小說就不好看啊 劣幣驅逐良幣
03/14 09:16
→
tf010714
出一堆廁紙疲勞轟炸 真的好的也被埋沒
03/14 09:17
→
v9896678
真的好(沒人買)。怪誰
03/14 09:25
→
v9896678
就像是七騎士,哇塞排第五,結果勒,沒人買,直接一集
03/14 09:25
→
v9896678
腰斬
03/14 09:25
→
v9896678
講難聽的那些出版社不是不知道異世界太多,也不是沒在
03/14 09:28
→
v9896678
推其他類型。沒人付錢自然只能繼續主推主流
03/14 09:28
→
v9896678
沒人買的良幣,比劣幣還不如
03/14 09:29
噓
asiaking5566
日版bookwalker沒有蓋牆 先過去瞄個一眼吧
03/14 09:48
→
asiaking5566
翻譯以外也全是問題
03/14 09:49
推
livingbear
問題就是小說廁紙化,以前出小說都嘛有挑過,現在網
03/14 09:57
→
livingbear
文時代阿貓阿狗都能寫
03/14 09:57
推
kctrl
在日中國人多的是不會日文還能蹲在那裏的
03/14 10:16
→
kctrl
中國人比你想像的還神奇
03/14 10:16
→
kctrl
而且中國人工作什麼狀況 懂得都懂
03/14 10:17
→
v9896678
不用貴古,以前用挑的也沒多好,是爛的不會留在記憶
03/14 10:56
→
v9896678
用挑的反而更反市場,因為那是看挑的人的愛好選擇,現在
03/14 10:56
→
v9896678
則是有人看才有資格出,比過去阿貓阿狗只要對上眼就能出
03/14 10:57
→
v9896678
好多了。講難聽的以前比廁紙不如的作品多的是
03/14 10:57
推
kctrl
以前更爛的還真的多的是 文學這種東西幾乎沒什麼可能舊的比
03/14 11:09
→
kctrl
新的好,畢竟時代在進步,如果新的不如舊的才糟糕
03/14 11:10
→
Treeflaw
然而不會日文還蹲在那的根本很難是小說的目標客群
03/14 14:06
→
Treeflaw
然後看了一下數據在日中國人就90萬人,開發市場也要想清
03/14 14:09
→
Treeflaw
楚目標吧?
03/14 14:09