會翻譯成嚕嚕米是因為唸起來很可愛的關係嗎
https://i.mopix.cc/J4KgPm.jpg
150_one_fifty
90 年代,香港 TVB 引進動畫,並基於發音翻譯為「姆明」(粵語 Mou-ming),與原作
瑞典語發音非常接近。
台灣一開始自行稱為「大毛」,台灣引進動畫版權時翻為「慕敏」,出版界則在繪本、小
說中翻為「姆米」。
00 年代電視動畫重播時更改譯名為「嚕嚕米」,至此台灣對於同一 IP 有四種譯名。
因電視傳播力最高,台灣最廣為人知的譯名,定型為發音沒半個相同的「嚕嚕米」。
2024 年,為解決品牌名稱不一致,Moomin 官方宣布中文正式名稱為「姆明」。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.129.160 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/C_Chat/M.1772613451.A.DE7.html
推文 (36)
推
ARCHER2234
因為阿嚕咪勞推造成的
03/04 16:39
推
devilkool
姆咪
03/04 16:39
→
tv1239
可愛吧 翻成姆米谷的時候我真的是完全沒看過...
03/04 16:39
推
SinPerson
這三個音聽起來就有種福相
03/04 16:39
→
Xavy
mi的發音有對到啊 怎麼說沒半個相同!
03/04 16:39
→
ARCHER2234
明明就是翻譯的人每天聽門外阿嚕咪勞推的聲音所以才
03/04 16:41
→
ARCHER2234
翻錯的
03/04 16:41
推
jouhouya
大毛是三小XDDDD
03/04 16:42
推
ClawRage
嚕嚕米是我們自己覺得念起來可愛,不以還原原因為目標
03/04 16:42
→
ClawRage
的翻譯
03/04 16:42
→
jouhouya
弟弟是二毛嗎
03/04 16:42
→
ClawRage
就像廟力的翻法
03/04 16:43
→
ClawRage
妙麗
03/04 16:43
推
Liddell1256
日本飯能有一個嚕嚕米公園 不大 去逛一下還蠻有趣的
03/04 16:44
推
SinPerson
姆明唸起來就很硬,一點都不可愛
03/04 16:45
推
Shichimiya
肥大
03/04 16:51
推
keerily
還是姆咪比較好
03/04 16:51
推
cooleagles
姆咪姆咪
03/04 16:52
→
Takhisis
還有哞米
03/04 16:52
推
p95649564
姆咪
03/04 16:56
推
pig250907
姆咪
03/04 16:57
推
Loyeatta
阿陸還有叫他們小肥肥一族^^
03/04 17:02
推
ayubabbit
畢竟是台灣翻譯
03/04 17:06
→
ayubabbit
通常都是二創
03/04 17:06
推
bmaple730
好的 快龍
03/04 17:15
→
adasin
小時候都叫他河馬
03/04 17:26
→
groundmon
反正我就是要叫他嚕嚕米
03/04 17:30
推
Laminor
姆咪
03/04 17:32
推
yang0623
四不像
03/04 17:50
推
iwinlottery
姆咪
03/04 17:53
推
kmumu030
應該叫姆姆咪
03/04 18:43
推
ymsc30102
肥大
03/04 19:37
推
kimimaro
I like to 姆明 姆明
03/04 20:20
→
kimimaro
She likes to 姆明 姆明
03/04 20:20
→
kimimaro
He likes to 姆明 姆明
03/04 20:20
→
kimimaro
We like to 姆明 姆明
03/04 20:20