推文 (369)
推
O10lOl01O
只能請日語警察來解讀了
05/16 07:50
→
MK47
其實那個詞可以翻丟臉 也可以翻因為被稱讚而感到不好意思
05/16 07:56
→
MK47
他看起來比較像是後者吧
05/16 07:56
→
MK47
比方說「そんなこと言われたら恥ずかしいよ」 → 「被這樣說
05/16 07:56
→
MK47
很害羞耶」
05/16 07:56
推
raine29484
棒版應該很多日文大師吧
05/16 07:57
推
Lorazin
A片常講這句
05/16 07:57
推
ParuruChan
丟臉可以拿來罵人 但哈茲卡西不是用來罵人的
05/16 07:58
推
CAMUS0413
日語警察多米多羅該上場了
05/16 08:00
推
GyroZeppeli
翻成不好意思 羞愧還是丟臉 好像都對 但他語氣蠻平
05/16 08:00
→
GyroZeppeli
穩的 丟臉在中文批評意味比較重而已
05/16 08:00
推
Lorazin
被看光光了 哈茲尬夕
05/16 08:02
噓
lyleselena
怎樣都不會翻譯成丟臉,誰亂翻的
05/16 08:02
→
MK47
反正那句都是用在自己覺得難為情的情境吧 真正要罵人丟臉
05/16 08:03
→
MK47
應該是用 みっともない或恥を知れ
05/16 08:03
噓
lyleselena
最簡單的翻譯是不好意思
05/16 08:04
推
A80211ab
這樣看來 平野意思是被稱讚但是覺得心虛
05/16 08:04
→
A80211ab
看來平野又被黑了
05/16 08:05
推
s66449
所以大家誤會平野
05/16 08:05
推
angel6502
哈茲卡細!!
05/16 08:05
→
spzper
笑死罵完給我看這個
05/16 08:05
推
larryrock
還好沒上車,就覺得怎麼可能一個nice play 反而被罵
05/16 08:06
推
JazMaHoJo
看樣子有人要被鬥下來了 用媒體
05/16 08:06
推
s22shadowl
看影片至少絕不是在罵人
05/16 08:07
推
yurian
可以翻成慚愧 心虛 難為情 但翻成 丟(自己的)臉=顏面無光
05/16 08:07
→
yurian
也不能說錯吧 我當初看新聞第一個想到的也是平野應該是
05/16 08:07
→
yurian
講這個詞
05/16 08:07
推
JazMaHoJo
戰績不好牛鬼蛇神都跑出來了
05/16 08:08
→
yankees733
結果又是台媒在引戰嗎?
05/16 08:08
推
s22shadowl
有時候文字沒有溫度就是這樣
05/16 08:09
推
pricek
他的語意翻尷尬難為情感覺比較平和
05/16 08:09
推
wl2340167
很丟臉是完全語氣加重的超譯了==
05/16 08:09
→
JazMaHoJo
看你怎麼解釋日本人想表達的意思
05/16 08:09
→
yurian
這就中文和日文的少許nuance差異 還有光是台灣人對丟臉的
05/16 08:10
→
yurian
意義的程度判別也有差異 可能我本來就懂日文也猜得到他是
05/16 08:10
→
yurian
怎麼說沒有什麼罵人的感覺 但本質上他就是在說該傳三壘
05/16 08:10
→
yurian
只是有點僥倖
05/16 08:10
推
leion237
就前後文來看,因為場邊有高中生球僮在看,所以平野認為
05/16 08:10
推
b04605078
推 幫擴
05/16 08:11
→
JazMaHoJo
翻譯請多一點來彙整外國人想表達的意思
05/16 08:11
推
sasadog
這樣就只是強調其實沒你們誇得這麼好 不是在責備球員啦
05/16 08:11
→
leion237
做這選擇不能當作最好的榜樣才會感到恥ずかしい
05/16 08:11
推
wts2008
丟臉跟難為情 語意差很多
05/16 08:12
推
Dubufan0528
看吧 翻譯問題,平野黑鬼叫什麼
05/16 08:12
→
MK47
因為丟臉對台灣人來說是比較激烈的罵人詞彙吧 所以觀感上會
05/16 08:13
推
nolimits
想也知道是超譯
05/16 08:13
→
MK47
差很多 其實8樓P大一句講完了 那句話就不是用來嘴人的
05/16 08:13
推
Lasman
日文也有激烈罵人的丟臉,但不是平野這句
05/16 08:14
推
JazMaHoJo
記者需要勁爆話題 翻譯就往偏激方向走
05/16 08:14
推
yurian
可以說翻得沒有大多數人期望的這麼好 但是 一群高中生在
05/16 08:14
→
yurian
看 (沒當好榜樣) 感覺有些羞愧/丟臉(顏面無光) 並不會像
05/16 08:14
→
yurian
是在罵人
05/16 08:14
→
yurian
這大概跟記者本身的文學修養造詣程度也有關係(或是記者天
05/16 08:14
→
yurian
職就是要引戰一下lol
05/16 08:14
推
taolebi
推去查證,記者偶爾誇張化做效果是沒關係,但這個完全超
05/16 08:14
→
taolebi
譯過頭啦
05/16 08:14
→
GyroZeppeli
翻我覺得很丟臉 其實也還好 但很多人應該是覺得他罵
05/16 08:15
→
GyroZeppeli
許丟我的臉XD
05/16 08:15
推
www22550
有一說一,台灣媒體標題真的不能亂下。但我們也要學著
05/16 08:16
→
www22550
識讀,而不是看見黑影就開槍
05/16 08:16
推
YDSK
如果是用這個詞,那跟批評就差很多了,最多就是這個做法
05/16 08:16
→
YDSK
就他的角度來看不是一個好的選擇,即便結果是好的
05/16 08:16
推
bdgnrd0103
推平野教練
05/16 08:17
推
ericlou
擎天崗鏡頭君: 哈茲卡西
05/16 08:17
推
JazMaHoJo
訪問讓翻譯直接跟記者說算了 免得記者自己加油添醋
05/16 08:17
推
baseballkan
還好不是說哈廉恥 不然新聞就寫誰誰誰鬧桃色風波了
05/16 08:17
推
blockyang
反正只有自家球迷上車
05/16 08:18
推
kafing86
中文語境的丟臉應該比較接近日文的情けない,恥ずかし
05/16 08:19
→
kafing86
い沒那麼重偏向尷尬/不好意思
05/16 08:19
推
CaminoI
這就是直翻的問題了 不是每種詞都可以有完全相對應的詞
05/16 08:19
→
CaminoI
但這個語境應該偏向感到不好意思 慚愧
05/16 08:20
推
FaiRy5247
感覺是過譯了
05/16 08:21
推
jhgfdsa123
感到歹勢 感到見笑 真的兩種感覺
05/16 08:22
推
lovebuddy
昨天才看到會不會只是說哈茲卡西的討論 結果還真的XD
05/16 08:22
→
lovebuddy
這語意是不好意思/難為情啊
05/16 08:22
推
WeiRaymond
反正一堆人也不會覺整個脈絡被超譯的很奇怪就開噴
05/16 08:22
→
ringtweety
應該類似難為情的感覺 丟臉在中文是相當恥辱的說法
05/16 08:23
→
CaminoI
歹勢 和 下夕下景 差很多
05/16 08:23
推
Lasman
影片看完就覺得還好,平野是有不滿意,但也沒到謾罵丟臉
05/16 08:23
→
Lasman
就是,但原本的新聞這樣翻也沒錯,就是文字沒有溫度,搭
05/16 08:23
→
Lasman
配語氣表情才會準確
05/16 08:23
→
bengowa
看了一下是誰 豬油體育XDDDDDD
05/16 08:24
推
henryeech
所以昨天很難爲情?這樣也不符合那球的情境啊 傳本壘問
05/16 08:25
→
henryeech
什麼難爲勤?
05/16 08:25
推
neo74214
反正都不是讚美詞啊,做了個美技還要被總ㄟ在媒體
05/16 08:25
→
neo74214
上陰陽怪氣,以後怎麼敢做?
05/16 08:25
推
kudoe
應該比較像 這會很尷尬吧
05/16 08:26
推
JoeGibsonJr
看完我覺得翻尷尬比較妥當
05/16 08:28
推
Lasman
旁邊球僮也在看,這樣會很尷尬吧(身為專業人士)
05/16 08:28
→
marginalFeng
這沒這麼負面啊 我還以為是講 那薩給耐(情けない)
05/16 08:29
推
ted010573
程度從「選手做出了沒用腦沒職業素養的play很丟臉」下
05/16 08:29
→
ted010573
降到「讓選手做出沒用腦沒職業素養的play還被稱讚,我
05/16 08:29
→
ted010573
對此感到羞愧」。
05/16 08:29
→
ted010573
語境跟主體換了,但本質還是在噴選手很菜很業餘XD
05/16 08:29
推
NowQmmmmmmmm
其實就稱讚就好了多說本來就容易多錯有殺到就好球要
05/16 08:30
→
NowQmmmmmmmm
說什麼加強的自己私下跟球員說就好
05/16 08:30
→
marginalFeng
如果超譯 最優化應該說 有點母湯 還更道地
05/16 08:30
推
Ke1even
拿旁邊球僮來尻洗 其實也沒多好
05/16 08:30
推
sasadog
對啦 就是從開噴變成陰陽啦 反正都不是讚美他
05/16 08:31
推
c26482313
台灣記者素質就這樣 意外嗎
05/16 08:31
推
Lasman
一樣是說話的藝術,直接稱讚,後面再補他自己解釋的那段
05/16 08:31
→
Lasman
不就好了,爪迷聽了也舒服
05/16 08:31
推
NowQmmmmmmmm
對媒體說你一句說不清楚本來就很容易被放大檢視尤
05/16 08:32
→
NowQmmmmmmmm
其你球隊戰績又不好的時候球迷本來火就很大所以有
05/16 08:32
→
NowQmmmmmmmm
些教練不喜歡被訪跟說太多就這樣言多必失稱讚個兩句
05/16 08:32
→
NowQmmmmmmmm
讓媒體寫就好了
05/16 08:32
→
sasadog
他日本人不會不懂啦 就是故意不稱讚啊
05/16 08:32
推
angel6502
直接稱讚再補他訪問那些說是可以進步的點都遠比他這樣
05/16 08:33
→
angel6502
講要好齁= = 尤其球隊戰績長這樣 有好表現誇獎很難?
05/16 08:33
→
Lasman
再來是平野也太不懂自家球迷喜歡什麼,爪爪最喜歡人家讚
05/16 08:33
→
Lasman
美,尤其爪迷吵著要選的選手,你讚美一下白到發光 XDD
05/16 08:33
→
yurian
本質就是在說選手這選擇不正確沒錯 我倒覺得比起翻譯記者
05/16 08:34
→
yurian
引戰問題 他跟光哥的差異很明顯 本來戰績好養成ok時說這
05/16 08:34
→
yurian
些沒問題 但他現在就在風口上 對比光哥怎麼挺隊長的lol
05/16 08:34
推
Ke1even
稱讚一句 後面那些要講隨他講 但他就做不到
05/16 08:35
→
angel6502
沒錯 隔壁光哥講話得體甚至還誇到別家球員咧= =
05/16 08:35
推
Nickho
Las要確欸 沒看有些推文還在凹 怎麼白
05/16 08:35
→
yurian
前光哥和現光哥怎麼用人和怎麼解釋調度的 有時候說話真的
05/16 08:35
→
yurian
是一門學問
05/16 08:35
推
jumilin927
誰翻的 根本故意要黑
05/16 08:35
推
SuHoNdA
一堆三流媒體超譯,還有人被帶風向
05/16 08:36
推
JoeGibsonJr
翻母湯有料
05/16 08:36
推
weykh
就是超譯、帶風向、炒流量, 這種行為真的是[ 恥ずかしい
05/16 08:36
→
weykh
]
05/16 08:36
→
SuHoNdA
人在低谷,這時候落井下石,最不容易被發現
05/16 08:36
→
yurian
無風不起浪 這兩年愛將用人問題 打擊直直落問題 教練團近
05/16 08:37
→
yurian
親繁殖(或是沒人脈只能找比自己小咖的來幫忙顧) 等問題
05/16 08:37
→
yurian
都是導火線
05/16 08:37
推
Augustus5
結果是亂翻阿
05/16 08:37
→
JoeGibsonJr
按語氣說 母湯唷 確實比較符合原先意思
05/16 08:37
推
feywen
翻譯不就站在平野旁邊嗎?還媒體故意引戰、讓翻譯直接跟媒
05/16 08:39
→
feywen
體說就好?本來就是透過翻譯進行訪談的,以為記者個個全
05/16 08:39
→
feywen
日語採訪嗎?
05/16 08:39
→
CaminoI
的確還是負面 只是用詞語氣沒那麼重
05/16 08:39
噓
wugo
媒體亂七八糟不意外,所以爪球團公關不會出來制止特定媒體訪
05/16 08:39
→
wugo
問?幫球員上公關課教應對媒體,那媒體亂來卻無作為?
05/16 08:39
→
CaminoI
記者哪那麼聰明還去翻?直接把翻譯講的寫出來最快
05/16 08:40
推
feywen
這事關媒體什麼事?是當旁邊翻譯是裝飾品是不是?
05/16 08:40
推
angel6502
所以現在要看丟臉是翻譯翻的還是記者自己翻的嗎XD
05/16 08:41
噓
wugo
今年整個球團從上到下,從一軍到二軍 都亂七八糟的,小劉真
05/16 08:42
→
wugo
的沒意願用心顧好 就叫他滾去籃球 棒球找人來顧
05/16 08:42
推
Augustus5
恥ずかしい比較像是不好意思不到丟臉,語氣就差蠻多了
05/16 08:42
推
apestage
文化差異 台灣媒體見獵心喜 故意翻個最糟的
05/16 08:42
→
wugo
那更好處理呀,翻譯不是球團請的嗎?
05/16 08:42
推
WEDBLACK
這球能傳回來是真的很猛
05/16 08:43
推
Augustus5
反正有原影片就好
05/16 08:43
推
SABA0
看來我錯怪平野了
05/16 08:43
→
Augustus5
就是平野還是覺得許這個play觀念不對,但也沒否定人家
05/16 08:44
→
Augustus5
說這是美技就是了,只是覺得被說是美技不太好意思
05/16 08:44
→
i4303348
即時口譯情境沒翻譯好而已,只看文字就會覺得罵很重,
05/16 08:44
→
i4303348
但看影片就還好
05/16 08:44
推
a1090236
有責備的丟臉是哪塞ㄎㄟ納意(情けない)吧
05/16 08:45
推
a22880897
真丟臉跟難為情差很多欸
05/16 08:46
推
Lawser1934
這樣黑平野 不會是有人想上位吧
05/16 08:46
推
ericlin5230
反正就是他覺得是差勁的選擇
05/16 08:46
推
apestage
啊現在就墊底啊 他說啥都會被放大 說啥都錯
05/16 08:47
→
ericlin5230
覺得被稱讚很不好意思
05/16 08:47
推
ss555136
就根本不需要在媒體上面講這種話啊,就簡單稱讚一下,
05/16 08:47
→
ss555136
然後說其實有點幸運就好
05/16 08:47
→
ericlin5230
這樣其實就是變向不支持
05/16 08:48
推
NowQmmmmmmmm
其實那就平野賽後訪問的習慣他常常會在賽後針對一
05/16 08:49
→
NowQmmmmmmmm
些球員表現作評論5月1日賽後也是對黃韋盛的守備批
05/16 08:49
→
NowQmmmmmmmm
評女翻譯也是幫他翻
05/16 08:49
推
KaedeFuyou
黑產一條龍開始了
05/16 08:49
推
dsauqt
當總教練不會說話就閉嘴
05/16 08:49
→
LMgogo
就是狗屎運 還好出局。別在誇了拉
05/16 08:49
→
NowQmmmmmmmm
其實就不用對媒體說這麼多學別隊講兩句就好了有些連
05/16 08:50
→
NowQmmmmmmmm
說都不說輸贏都講那麼多幹嘛
05/16 08:50
推
CavendishJr
丟臉不就是翻譯翻的,連爪YT字幕都是丟臉了,怎麼還
05/16 08:51
→
CavendishJr
會怪記者啊???
05/16 08:51
推
Augustus5
平野不太會說話的藝術也是真的啦
05/16 08:52
→
Augustus5
尤其台灣人就愛聽讚美
05/16 08:52
推
lovebuddy
我就想說昨天看到球迷拍到的賽後擊掌 平野跟紅龜都還
05/16 08:52
→
lovebuddy
在跟許鬧著玩XD 不過現在墊底 說什麼可能都會放大 你
05/16 08:52
→
CavendishJr
推文某些人真的有看影片嗎
05/16 08:52
→
lovebuddy
就好好稱讚吧(?)
05/16 08:52
推
NowQmmmmmmmm
你講越多媒體就越爽講錯一句就馬上幫你上即時快報就
05/16 08:52
→
NowQmmmmmmmm
算沒講錯講一些批評選手的話也馬上幫你打平野惠一
05/16 08:52
→
NowQmmmmmmmm
批評XXX
05/16 08:52
→
NowQmmmmmmmm
https://i.mopix.cc/NQ4n3p.jpg
05/16 08:53
推
TimmyJiang
說自由在搞人是在搞笑嗎?這是爪頻道自己上的字幕耶
05/16 08:53
推
dsauqt
官方自己字幕
05/16 08:54
推
CaminoI
就下意識遇事切割 都不看來源的
05/16 08:54
→
NowQmmmmmmmm
平野已經不是第一次這樣了之前是戰績好可以笑笑就過
05/16 08:54
→
NowQmmmmmmmm
去現在戰績差隨便說兩句就給你放大球隊公關都沒有
05/16 08:54
→
NowQmmmmmmmm
覺得哪裡怪怪的嗎根本沒必要每場賽後都講那麼久吧
05/16 08:54
→
dsauqt
他那個嘴巴和地瓜葉一樣啊
05/16 08:54
→
TimmyJiang
干記者屁事,記者就是把翻譯講的東西寫成文字結果罵記
05/16 08:54
→
TimmyJiang
者亂寫?
05/16 08:54
→
dsauqt
地瓜葉噴別人 他是噴自己人
05/16 08:55
→
dsauqt
戰績不好嘴巴閉起來 屁話不要一堆
05/16 08:55
推
lookers
不是罵人就沒事 護航的笑死
05/16 08:56
→
cool34
不好意思、難為情---比方說鄰居稱讚你的小孩這次英文考全
05/16 08:56
→
lookers
成敗論英雄的運動整天叫人保守我還開電視幹嘛
05/16 08:56
推
NowQmmmmmmmm
球隊的事情球隊裡解決就好了受訪就簡單講兩句稱讚
05/16 08:56
→
NowQmmmmmmmm
對手稱讚球員的話就好有很難嗎人家邦不是都示範給你
05/16 08:56
→
NowQmmmmmmmm
看了都要講那麼多怪媒體也是很好笑不就你自己要給媒
05/16 08:56
→
NowQmmmmmmmm
體機會的
05/16 08:56
→
cool34
班第一,你(父母)說:不好意思啦,這是剛好考的不錯而已,
05/16 08:56
→
cool34
原本班上的第一名重感冒沒考好
05/16 08:57
→
lookers
整天保守就不會有二刀流不會有大谷 mlb好壞球也不用挑戰
05/16 08:57
→
lookers
了
05/16 08:57
→
cool34
丟臉通常是小孩出包了、玩一玩去打班上同學,父母被校方
05/16 08:58
推
dsauqt
其他5隊教練真的沒有像他屁話一樣多
05/16 08:58
→
cool34
叫去學校,父母就會跟小孩說--你平常讓我丟臉還嫌不夠是嗎
05/16 08:59
推
lookers
mlb abs有球員挑戰成功被唸的嗎一定只唸那個失敗的啊
05/16 08:59
→
cool34
平野大概像是在說,這個play應該90%標準要傳三壘,蘇大概
05/16 09:00
推
tihs104
那就是大家可以回家了
05/16 09:00
推
Lasman
他應該參考一下隔壁棚,光哥發言舒服很多,五隊能炎上整
05/16 09:01
→
Lasman
夜的教練好像真的沒幾個XD
05/16 09:01
推
shi0520
一句nice play就好了 搞這麼複雜的反向稱讚
05/16 09:01
→
cool34
也沒想到許竟然會傳本壘,最後傳本竟然殺到了,有點運氣球
05/16 09:01
推
cclloouudd
怪媒體前先問一下翻譯為什麼這麼翻吧
05/16 09:01
→
cclloouudd
難道記者還要二次轉譯嗎
05/16 09:01
→
Lasman
但這次比較像誤會平野啦,以後這種應該要看影片比較準
05/16 09:01
推
TimmyJiang
超好笑記者照著球隊翻譯講的東西寫成新聞被說是亂源賺
05/16 09:01
→
TimmyJiang
流量,還記者文學素養不足,到底在講什麼跟什麼。
05/16 09:01
推
yofa
笑死...平野後台到底有多硬?
05/16 09:01
→
cool34
啦。當然如果先稱讚一下許會更好。
05/16 09:01
推
daniel0203
從影片解讀看起來沒那麼嚴重
05/16 09:02
→
TimmyJiang
那要不要以後媒體自行準備有日文和英文檢定證照的記者
05/16 09:03
→
Lasman
媒體也沒錯啊,問題就是平野是不會先讚美再專業說明喔,
05/16 09:03
→
Lasman
還要嘴秋一句XDD
05/16 09:03
→
TimmyJiang
才能訪問?然後不要鳥球團翻譯在旁邊講話搗亂,通通記
05/16 09:03
→
TimmyJiang
者直接自己聽自己翻譯自己寫新聞
05/16 09:03
→
daniel0203
記者錄音 讓AI 翻譯就行
05/16 09:03
推
CaminoI
那就是追星神格化的心理作祟—我的偶像不會有錯 錯的一定
05/16 09:04
→
CaminoI
是別人 然後就出現各種硬凹
05/16 09:04
噓
wugo
平野這種習慣對外放話檢討隊內已經很久了,球團也似乎放任他
05/16 09:04
→
wugo
這麼做,然後媒體也很愛 當這隊的球員真的要心裡很強大 場上
05/16 09:04
→
wugo
有對手 隊內也有敵人..
05/16 09:04
推
bdgnrd0103
不能只稱讚 這選擇風險很大 失敗可能造成一連串失分
05/16 09:05
→
bdgnrd0103
該給的分數要給
05/16 09:05
→
bdgnrd0103
不懂棒球的才會稱讚這個play
05/16 09:06
→
cool34
平野說"如果沒抓到呢"那邊有講takai,是在講如果球傳高了
05/16 09:06
→
cool34
的意思嗎?
05/16 09:07
噓
wugo
歷年來有哪個爪總教練像他這樣愛用媒體對內檢討的?真的壞
05/16 09:08
→
wugo
習慣...滾
05/16 09:08
推
NowQmmmmmmmm
就學小葉大餅紅中龍貓他們不就好了賽後不受訪只有
05/16 09:08
→
NowQmmmmmmmm
賽前才簡單受訪聊一下球隊近況可以去看他們幾乎都
05/16 09:08
→
NowQmmmmmmmm
不接受賽後訪只有賽前訪讓媒體有東西寫就好了
05/16 09:08
推
lookers
風險很大你不要上投手丘在家睡覺就好 事實上就是成功了
05/16 09:08
→
cool34
許這球傳得太漂亮了,捕手tag到蘇的時候還差本壘一段距離
05/16 09:08
推
bdgnrd0103
日本人做事一定會考慮失敗的風險 萬一失敗會讓跑者推
05/16 09:09
→
bdgnrd0103
進到三壘 還會打擊士氣 該給的分數還是要給
05/16 09:09
推
thirtyto
果然是翻譯
05/16 09:09
推
daniel0203
丟給gemini分析 完全沒有丟臉的說法
05/16 09:09
→
cool34
還有就是隊上的守護神會多一分責失
05/16 09:10
→
cool34
這林易增被訪問到的話,應該會先稱讚這球是nice play,然
05/16 09:11
推
apestage
一個喵寶來這裝爪一直噓幹嘛拉
05/16 09:11
→
cool34
後再說這球下次還是應該要傳三壘
05/16 09:11
推
daniel0203
媒體亂寫是媒體的問題 反正有影片存證
05/16 09:11
噓
morgan77123
?不是呀 慚愧還要教育什麼 土狗表現好還要被你教育
05/16 09:13
→
morgan77123
?你們要洗白也不是這麼亂講吧
05/16 09:13
噓
s8604561
結果是噁心的媒體在亂翻譯
05/16 09:14
推
chacha13
可能輸了球,找不到地方發洩,看他表演一下吧。
05/16 09:14
推
simonlowtall
不好意思捏的意思吧
05/16 09:15
推
daniel0203
洗白?? 丟給AI分析就知道誰的問題
05/16 09:15
→
daniel0203
我也不懂日文 但AI可以解讀
05/16 09:16
推
leepingyo
tsna那個標題,本來就是想引戰洗流量啊
05/16 09:16
噓
kingkidd
不得體的發言.不用洗白
05/16 09:17
→
kingkidd
連你都不挺你自己球員~球員為什麼要挺你
05/16 09:17
推
daniel0203
沒有不得體喔 即使有點要求 但也沒有太嚴格
05/16 09:18
推
henryeech
翻譯跟爪tv都翻丟臉啊 所以根本不是跟難為情
05/16 09:18
推
daniel0203
但原話沒此問題
05/16 09:20
→
daniel0203
頂多是爪翻譯造成的誤解
05/16 09:21
→
cool34
剛去爪版看了有人貼平野講的稿,他是說沒抓到的機率反而
05/16 09:23
推
Lasman
爪官方明明寫 有點丟臉啊(慚愧難為情)哪有沒解釋
05/16 09:23
推
dick929
爪自家官方媒體都翻譯成「丟臉」
05/16 09:23
噓
kingkidd
看了影片更覺得平瓜是真的生氣覺得丟臉~還說職業球員/
05/16 09:23
→
cool34
更高(takai),不是在說如果許的球傳高了的話
05/16 09:23
→
kingkidd
非職業球員的區別在哪?你們到底在洗白啥
05/16 09:23
→
dick929
推文有人怪媒體亂寫?
05/16 09:23
→
cool34
最後講職業和非職業球員的區別,這句話有點多了,至少也
05/16 09:24
→
cool34
別在記者訪問時講
05/16 09:24
噓
lymwchia
平野黑選擇忽視 然後繼續黑
05/16 09:25
→
dick929
看平野的神情跟整段訪問,就是覺得許這個play丟臉啊~是
05/16 09:25
→
dick929
在洗白什麼?
05/16 09:25
推
So1idSnake
這球如果是詹欸傳的平野也會這樣評論嗎
05/16 09:25
推
dick929
樓上~詹欸傳不出這種球,謝謝
05/16 09:26
推
d8916780
那個撰文的記者是那一位呢?太刻意帶風向了吧!
05/16 09:26
推
lepidoptera
誰授意翻成丟臉然後出新聞的?
05/16 09:27
推
dick929
自家官媒字幕打「丟臉」,你們聽不懂日文,好歹看的懂中
05/16 09:29
→
dick929
文字吧?
05/16 09:29
推
chiayoung
這句我懂,老師們常說
05/16 09:30
推
henryeech
爪tv就直接翻丟臉了 還在記者帶風向
05/16 09:30
推
adwn
笑死,果然記者引戰亂翻譯
05/16 09:30
噓
kingkidd
平野黑?你要洗白也不用這種"高級"一鍋端的平野黑??
05/16 09:31
推
dick929
你是在說爪TV引戰亂翻譯嗎?
05/16 09:31
推
shi0520
爪tv自己都這樣翻了 這次別想怪記者
05/16 09:32
推
Edison301076
有能力就是要拼 下次對手連跑都不敢跑
05/16 09:32
→
henryeech
這百分百是旁邊那位翻譯翻出來的啊那位翻譯不就爪自己
05/16 09:32
→
henryeech
的人怪其他媒體是怎樣?
05/16 09:32
推
lovemanado
取締一~
05/16 09:37
→
wugo
看來樂樂要背鍋了
05/16 09:38
→
kingkidd
之前是pitchcom幫美美背鍋.現在換翻譯幫平瓜背鍋?
05/16 09:41
推
fairwarning
昨天一堆黑平野的都自盡吧
05/16 09:43
推
adwn
球隊目前狀況把平野鬥掉換本土上去也不會比較好吧,真的怪
05/16 09:46
推
cy127
總之先怪媒體超譯,看見報導就開炮的球迷肯定沒問題
05/16 09:46
推
adana
有點尷尬
05/16 09:48
推
dick929
你是說~官媒翻譯黑平野嗎?太驚爆了吧
05/16 09:49
推
Herb5566
台媒訪外國人只會聽翻譯講什麼寫什麼啦
05/16 09:50
推
henryeech
翻譯先自盡吧 自己翻成這樣怪媒體跟網友?
05/16 09:50
推
dick929
記者訪問外國人本來就是以官方翻譯為主
05/16 09:57
推
d8916780
敵人就在本能寺,官媒自黑有什麼好意外的嗎?
05/16 09:58
推
dick929
官媒自己翻譯成丟臉,到底還有什麼好護航、洗白、噴媒體
05/16 09:59
→
dick929
?護航仔是在反串嗎?
05/16 09:59
→
d8916780
一個團體本來就會有不同意見,只是這位記者利用官方平
05/16 10:00
→
d8916780
台表現茼茪w
05/16 10:00
推
Kelsier27
翻譯就這樣翻還要怪記者XD 怎不檢討自己亂噴啊
05/16 10:01
推
jun10
不管啦 百萬爪說他羞辱選手是既定事實
05/16 10:03
推
mithuang
看棒球還得要會情境日文好累
05/16 10:08
推
hau790623
你是說我爪翻譯直翻「丟臉」兩個字?? 邏輯要有欸
05/16 10:09
推
klen
本來就是翻譯直接翻丟臉阿,不然你以為記者會日文喔
05/16 10:19
推
Riefu
應該是:傳本壘都還有抓到喔?慚愧慚愧…貪財貪財
05/16 10:25
噓
marginal5566
確實能翻的保守點 但他的本意真的是丟臉
05/16 10:27
→
dvnorlag
哈茲卡嬉伊 好害羞喔 啾咪 臉紅
05/16 10:33
推
yyes5210
媒體不用查證,哈哈哈哈哈。媒體整體抄國外新聞連日文
05/16 10:35
→
yyes5210
都聽不懂喔
05/16 10:35
噓
a34567
他就是在罵這個play觀念錯誤 哪有什麼翻錯 恥ずかしい本來
05/16 10:35
→
a34567
就是看語境 這裡就是很負面的意思 結果是好的 但是這種不
05/16 10:36
→
a34567
帶腦的傳球 很不職業 平野就是在罵人
05/16 10:37
→
Ke1even
不是旁邊翻譯翻的 難不成記者自己會後集體開會討論要翻
05/16 10:38
→
Ke1even
丟臉的?
05/16 10:38
推
Currice6677
就是不好意思啦
05/16 10:45
推
gwalla
台媒的日常發揮 我們球迷必須學會識讀 想想真的很可悲
05/16 10:52
推
Kelsier27
球迷根本不尊重翻譯的專業 笑死
05/16 10:55
推
jason050117
呵呵果然,第一時間就覺得措辭非常強烈,更令我訝異
05/16 11:02
→
jason050117
的是新聞下面沒幾個人質疑,大家是太少上ptt了還是
05/16 11:02
→
jason050117
對台媒太有信心
05/16 11:02
推
klen
又怪台媒,台媒也太衰
05/16 11:09
推
ccr0857
影片中文字幕都翻譯丟臉了耶 這可是爪官方頻道哦
05/16 11:09
推
jason050117
雖然不知道是女翻譯還是記者翻的,但翻譯本來就不是
05/16 11:10
→
jason050117
在填空,我記得平野的翻譯好像是球員出身吧。就連安
05/16 11:10
→
jason050117
可跟徐在英雄訪問的時候都有人批評過他們的翻譯了
05/16 11:10
→
ccr0857
這次還想賴給媒體?
05/16 11:10
推
wenzhao
就跟8F和25F講的一樣 就是說這球抓到是僥倖==
05/16 11:11
推
takawei
欸不是 這篇明明是中信官方影片翻譯 推文帶風向台媒是??
05/16 11:28
推
crusaders811
這個就是他的貼身翻譯啊,官方自己的影片字幕也是這
05/16 11:30
→
crusaders811
樣寫,還要怪記者?記者是很臭但也不是什麼都推給他
05/16 11:30
→
crusaders811
們吧
05/16 11:30
推
dick929
好了啦~還在那邊凹,丟臉就官媒自己翻的
05/16 11:30
推
e2167471
整段話聽下來他的確是在責備沒錯,包含表情語氣都很清楚
05/16 11:30
→
e2167471
哈茲咖係需不需要翻成丟臉就見仁見智,翻譯沒有100%的
05/16 11:31
→
e2167471
世界上不存在什麼能完全轉換的翻譯啦
05/16 11:31
→
e2167471
也不需要糾結在意思是不是丟臉,你只要知道他不滿意就好
05/16 11:32
推
crusaders811
不然把翻譯跟官方小編剪輯都開掉好了,我大平野怎麼
05/16 11:35
→
crusaders811
可能有錯?如果有錯一定是這些人害的
05/16 11:35
推
dick929
雖然台媒的豐功偉業罄竹難書,但是這次某些人硬要甩鍋給
05/16 11:35
→
dick929
台媒,看了就噁心
05/16 11:35
→
crusaders811
還是再叫蔡明里出來道歉
05/16 11:35
推
toper
台媒整天超譯喔
05/16 11:36
推
grosjeanyang
搞不好是說自己羞愧於球員,都自己來扛
05/16 11:44
推
king9122
對於負面事件真的不該看到資訊就立刻下定論,因為資訊很
05/16 11:45
→
king9122
可能是片面的,好在我已經養成這種習慣了
05/16 11:46
推
lookers
不要冒險真的很好笑 那以後投手不要投邊邊角角 壞球怎麼
05/16 12:00
→
lookers
辦
05/16 12:00
推
xzero0911
看完影片完全就是超譯==
05/16 12:03
推
mainsa
所以是爪的翻譯在搞吧 記者照理不需要會日文
05/16 12:05
推
aikotoba
其實就是批評這個play 不相信有人聽不出來
05/16 12:19
推
cowardooooo
覺得問題也可能出在「戰績治百病」,現在戰績不好,
05/16 12:24
→
cowardooooo
講這些就會被覺得非常過分。
05/16 12:24
噓
c26482313
小時不讀書 長大當
05/16 12:31
推
KTFGU
記者亂搞 笑死人 加油
05/16 12:32
→
Loveless2016
翻譯翻丟臉 怪記者寫出來對嗎
05/16 12:43
推
doubleXL
烏茲哭系
05/16 12:48
→
Puye
中文用丟臉給人的感覺比較強烈 但訪問來看確實是不認同
05/16 12:50
推
saosinsaosin
整天陰陽怪氣自己人
05/16 15:18
推
skery3188
終結者差點砸鍋哈滋卡西
05/17 03:45