※ 引述《currykukuo (陳菊濕汗)》之銘言:
: https://youtu.be/fHlwMer5a3M?si=oxHI5SBzTpvBOrly
: 2:22處
: 費仔問旁邊後勤:Where’s Jonathan Long?
: 笑死 下飛機才發現龍哥沒要來了
: 完蛋啦 費仔剩你扛了
費仔是問:「How’s Jonathan Long?」
中職人員疑似回答:「Oh~Shit~」
明明是問How’s
原Po卻聽成Where’s
大家無聊當有趣開始玩梗
說費仔臉色大變等等
他的表情很明顯是想了解Long的狀況
只是中職人員可能不太會解釋
但我猜他大概了解意思
知道隊友受傷不能參加,有這種表情很正常吧
原文曲解意思,居然還可以爆成這樣,真有趣
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.211.172 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Baseball/M.1772129456.A.A0B.html
推文 (27)
噓
MG42
講髒話本來就很沒水準
02/27 02:12
推
Augustus5
雖然原本那篇的情境會比較有趣但還是推個正解
02/27 02:13
推
goury
好的,我和你 盡在不言中 http://i.imgur.com/kXNc0Qd.jpg
02/27 02:15
推
KaedeFuyou
樓上這張的表情跟我去峇里島轉機時 聽到導遊說現在先
02/27 02:18
→
KaedeFuyou
在金邊入境時一模一樣
02/27 02:18
推
hyc0725zz
不好說阿
02/27 02:22
推
Cuchulainn
今晚好好休息吧
02/27 02:26
→
jason40311
原本那篇真的是蠻有趣的,看大家的推文我都一直笑
02/27 02:32
推
pppacers
還有人在那邊說什麼都不笑怎樣的 只有台灣人會這樣
02/27 02:56
→
pppacers
拍照笑不笑甘他什麼事
02/27 02:56
推
wpd
棒又翻
02/27 03:08
噓
aa1477888
所以你也是猜的
02/27 03:16
推
SwampDonkey
他甚至是說 How's Johnathan Long doing?
02/27 03:17
→
SwampDonkey
鄉民英文不好就算了還很愛發文
02/27 03:17
→
jason40311
哇樓上英文真是厲害~居然講了我不知道的呢
02/27 03:40
→
jason40311
鄉民自以為英文好,喜歡在推文指指點點XD
02/27 03:41
→
jason40311
這不用猜也知道是How’s
02/27 03:42
→
cccmn
費仔只是隨口問long 他應該不清楚狀況吧 反正也不熟就和翻
02/27 05:46
→
cccmn
譯找話題
02/27 05:46
推
sexlarry
Leave me a "long" QQ
02/27 08:49
推
hontien
我們還有一個 王柏 Long
02/27 10:18
推
SwampDonkey
原po 我是在說原原po 想講的是鄉民亂鬧梗
02/27 10:19
推
SwampDonkey
鄉民聽成where還發文 超級白癡
02/27 10:20
→
jason40311
抱歉樓上~我會錯意了,以寫信道歉,Sorry
02/27 11:00
推
lupinlin
Fine. Thank you, and you?
02/27 11:59
推
Leo0923
片尾那些簽名蟑螂有夠離譜
02/27 13:34
→
jack86326
戈嵐煒 #1fe7ZIw_ (Baseball)
03/03 12:58