有兩種改法可以避免名稱上被對岸吃豆腐,還可以反壓對方
1. 中文名稱不變,英文縮寫改為CMLB (Chinese Major League Baseball): 這樣的改法
,中文可以維持中華職業棒球大聯盟,另一個原因也是我們二軍聯賽是用Minor League,
名字可以相呼應。
2. 英文縮寫不變,一樣用CPBL,但名稱改為Chinese Premier Baseball League,中文全
稱用“中華棒球超級聯賽”,簡稱中超。這種改法是參考1992年成立的premier league(
英超)以區別於下一位階的EFL英冠聯賽。
這兩種改法不管用哪種,在文字定義上都已經躍升為華人地區最頂級的棒球賽事了,不管
對岸之後怎麼改名字,賽事等級永遠只能位居我們底下,對於其他國家來說,他們會把台
灣的職棒認定為最高階的聯賽,把對岸的CPB當成我們下面的附屬聯賽
※ 引述《pt510148 (黑翼)》之銘言:
: 中華職棒大聯盟,
: 英文是Chinese Professional Baseball League
: 簡稱CPBL,
: 常常被誤認成對岸的職棒聯盟。
: 以前是因為對岸還沒有個像樣的聯盟,
: 所以還能一直使用這名稱,
: 現在對岸看起來是要認真搞,
: 取了一個很容易混淆的名字,CPB
: 甚至還把台灣職棒代名詞、台灣的洋基—兄弟象給搬了過去。
: 不敢說很像,只能說一摸一樣,
: 不管對岸成立職棒背後的動機是什麼,
: CPBL是不是應該改名了,
: 不管要改成TBL、TPB
: 甚至把TML撿回來都行,
: 否則以後很難避免被吃豆腐的情況吧。
: ----
: Sent from BePTT on my iPhone 7
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.78.189.185 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Baseball/M.1762409656.A.327.html
推文 (60)
推
Ypwu0h96
你這個建議在這波不會被採用,他們只想趁機炒作去中國
11/06 14:17
→
Ypwu0h96
化而已
11/06 14:17
推
KEITTLY
會長講過了,要六隊都同意才能改
11/06 14:19
→
jumperman
CPBL->ChPBL(ChungHua)..不要再用Chinese了~
11/06 14:19
推
alexds
我覺得1蠻帥的,不過變成吃mlb豆腐
11/06 14:20
→
asiagodzedAG
無聊喔 幹嘛為了對岸改
11/06 14:22
推
goldseed
我覺得2也滿帥的
11/06 14:23
→
saw6904
只要有chinese就是會被吃豆腐,不用想太多
11/06 14:24
→
keane9112
TML 復興
11/06 14:24
推
TNYKowenYang
有點帥
11/06 14:25
推
Iruvata
沒空,富邦真季後賽開打了,這個晚點再說
11/06 14:25
推
mamahow1487
為了一個沒幾年就會倒的聯盟 36年的聯盟要改名字
11/06 14:26
推
hcastray
TML:我們走在時代的最前面
11/06 14:28
→
joshtrace
只要開頭是C就一定會被誤認是對岸,這必然的
11/06 14:28
→
zetafera
不要再C了
11/06 14:29
推
Arodz
台職一軍改TPB‼ 二軍用CPBL 完美‼
11/06 14:29
推
xephon
CPB 就是想蹭 CPBL 你還取一堆 C 開頭的沒屁用
11/06 14:29
→
CrossroadMEI
第一種不就從笑別人山寨變成自己山寨了嗎
11/06 14:33
推
phix
改成地瓜聯盟 獨一無二
11/06 14:35
推
britpopmusic
確實
11/06 14:36
推
knifewei1919
不要再C了 簡稱看起來就要不一樣
11/06 14:38
推
Xiaver
不如取名Formosa Baseball League
11/06 14:39
推
mamahow1487
以為又是哪裡的獨立聯盟
11/06 14:42
→
ttk620
Taiwan Baseball League -TBL 這樣也可以
11/06 14:42
噓
mirror0227
不要再C了
11/06 14:44
噓
kuo95
中超是三小
11/06 14:45
噓
Arsenalhenry
中超先不用
11/06 14:49
→
andersenou
假如我抄你名字,結果你趕快改名,這樣對嗎?
11/06 14:55
推
jessbianrad
台灣大聯盟:
11/06 14:55
推
Lynnhan
ander大 如果一開始名字就取不好的話 是不是可以考慮改
11/06 14:57
噓
QQbrownie
中超根本會讓人想到中國足球吧,堅持要C意義根本沒意
11/06 14:58
→
QQbrownie
義
11/06 14:58
推
asasmapp
用taiwan不好嗎?
11/06 15:00
推
QQbrownie
Formosa Baseball League 福爾摩沙棒球聯盟這名字滿適
11/06 15:01
→
QQbrownie
合的,也不用吵中華或台灣了
11/06 15:01
推
Atkins13
理當改TPBL最沒疑慮 但被隔壁先用了 剩下就TML最貼切
11/06 15:02
→
Atkins13
TML根本跑得太前面
11/06 15:03
噓
bboring
學隔壁成立T1T2有幾個有幾個
11/06 15:06
推
FK84288
Chunghwa Professional Baseball League
11/06 15:06
→
FK84288
一樣CPBL 這樣就好了
11/06 15:06
噓
orange21
那為什麼不用ASIA???
11/06 15:06
→
bboring
T1pbl如何
11/06 15:07
→
bboring
台灣難波萬職業棒球大聯盟,俗又有力
11/06 15:08
推
applejone
改為TML我可以接受
11/06 15:27
噓
bnmm
Chinese還是在 有改跟沒改一樣
11/06 15:35
→
tommy508
你不知道有群人看到Chinese會起乩嗎
11/06 15:52
推
guezt
對外國人來說那個C就是中國
11/06 16:13
推
andy07291
不是啊這樣改最會被吃豆腐的Chinese 還是沒改掉啊笑死
11/06 16:30
噓
l81311i
有Chinese等於沒改
11/06 16:35
噓
usercode
隔壁足球就叫中超欸
11/06 16:39
→
Hans2479
TML 復活或成立TPB
11/06 16:49
噓
chaos711021
中超是三小
11/06 16:51
推
peterw
中超不是踢足球的嗎?
11/06 17:03
推
bigsun0709
放心,不可能會全同意的
11/06 17:23
噓
lsj049
要就是音譯不然就是改成台灣
11/06 18:34
噓
beatboxa0710
Chinese=中國=中華
11/07 11:11
→
beatboxa0710
今天討論改名是為了不要再被吃豆腐好嗎
11/07 11:11
推
FuYen
硬要維持C的話就是用ChungHua這種歪果仁也看不懂的
11/07 12:49
→
FuYen
讓華腦在國內自爽還不會被吃豆腐 雙贏
11/07 12:49
→
FuYen
其實所有的[中華/Chinese]翻譯早就該這樣處理了
11/07 12:50