聯合
SPC-MLB/「落水狗」藍鳥搶先機!道奇G1輸球後奪冠率掉到37%
2025-10-25 17:23 聯合新聞網/ 綜合報導
2025年世界大賽今天點燃戰火,衛冕軍洛杉磯道奇作客多倫多藍鳥。雙方前五局戰成2:2
平手,但道奇在第六局牛棚全面失守,單局狂失9分,終場以4:11慘敗。根據歷史數據,
首戰落敗的球隊奪冠率僅約37%,道奇的連霸之路一開局就遇到亂流。
道奇先發左投史奈爾(Blake Snell)在第六局搞成滿壘後後退場,接替的右投希恩(
Emmet Sheehan)與左投班達(Anthony Banda)均未能止血,讓藍鳥火力全面爆發,包含
巴格(Addison Barger)敲出世界大賽史上第一支代打滿貫砲在內,一口氣灌進9分奠定
勝局。
大聯盟數據專家藍斯(Sarah Langs)在X上指出,過去120屆世界大賽中,首戰獲勝的球
隊有76次最終奪冠,換算奪冠率為63%;在外卡制度實施後的30屆世界大賽,更有24次是
首戰贏球的隊伍拿下冠軍,意味道奇完成衛冕機率僅剩37%。
若以季後賽7戰4勝制統計,首戰贏球的球隊,過去196次中有127次贏得系列賽,勝率達
64.8%;而在「2-3-2」主客場制中,主場球隊首戰獲勝後、贏得系列賽的機率為67.6%。
各項數據對道奇都是利空,輸掉首戰都讓他們連霸夢想蒙上陰影。
https://reurl.cc/yA5YpM
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.35.46 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Baseball/M.1761384506.A.E66.html
推文 (56)
→
chan324
?
10/25 17:29
推
keny868
牛棚太爛
10/25 17:32
→
timidwei
落水狗?
10/25 17:34
推
polanco
underdog是這樣翻的嗎
10/25 17:35
推
johnnyvcxz40
落水狗這樣用的嗎
10/25 17:35
噓
james91718
落水狗???
10/25 17:37
推
smad
Underdog是指賽前較不被看好的隊伍
10/25 17:38
→
smad
其實就是賠率比較高的 什麼落水狗
10/25 17:38
→
smad
被看好還慘敗的才叫落水狗吧 笑死
10/25 17:38
噓
scott0104
落水狗叫誰?
10/25 17:41
推
fetoyeh
這記者英文不好嗎?
10/25 17:42
推
ryanlbr
小時候不讀書長大當XX
10/25 17:42
→
kidd085
穩了
10/25 17:42
推
kmkr122719
underdog跟落水狗差很多吧,記者英文是體育老師教的嗎?
10/25 17:43
→
ts1993
三小
10/25 17:50
噓
carlchang092
亂翻然後還不敢署名喔……
10/25 17:52
噓
hiiamhenry13
Underdog翻成落水狗?記者這工作被瞧不起真的不是
10/25 17:54
→
hiiamhenry13
沒有原因
10/25 17:54
噓
a3300689
落水狗是什麼鬼
10/25 18:13
推
blacksun
不然應該怎麼翻譯才對呢請問各位鍵盤英文專家?
10/25 18:20
→
cake10414
如果是要用underdog翻譯 怎樣也不會翻成這樣吧?
10/25 18:21
推
nuturewind
道奇如果被橫掃再來說落水狗還好點..
10/25 18:24
推
polanco
underdog就比賽中比較不被看好的那邊 不用英文大師也知
10/25 18:27
→
polanco
道不是落水狗
10/25 18:27
推
Cathay
以前的記者類似情況會用醜小鴨或灰姑娘,但也沒很貼切就是
10/25 18:41
推
CrossroadMEI
以中文語意來說 翻成小蝦米也許更適合
10/25 18:43
→
CrossroadMEI
小蝦米戰勝大鯨魚也是常用的詞彙
10/25 18:44
→
galleon2000
台灣記者水準不意外
10/25 18:56
→
iceo1120
怎麼翻都不會是落水狗吧==
10/25 18:59
→
iwnat
大旱
10/25 19:00
推
saihao
在下面的狗
10/25 19:18
→
stanley86300
台灣記者不意外
10/25 19:31
推
myeunji
道奇第一場比完,看的出來又是進入連敗的模式了
10/25 19:34
推
hank61910
有的翻譯會翻灰姑娘
10/25 19:47
推
JKjohnwick
道奇穩了
10/25 19:50
推
chunyo0229
記者智商
10/25 19:52
推
granturismo
繼續覺得藍鳥是小蝦米啊 看看會發生什麼
10/25 19:57
推
wenhh88
Underdog 要翻俺的狗
10/25 19:59
推
j91526frank
看完整篇落水狗哪來的
10/25 19:59
推
cartoonss
外電報導中翻英,不能恣意亂用詞耶><
10/25 20:05
→
MK47
舉手發問 我也想知道這個台灣應該要翻什麼才準確?
10/25 20:20
噓
di3xyo0z
記者水準……
10/25 20:29
推
di3xyo0z
台灣通常講「不被看好」
10/25 20:32
噓
likeyouuu
有料
10/25 20:32
→
lightjayjw
其實TBJ不太算落水狗,愛德華.羅傑斯非常有錢,只是
10/25 20:38
→
lightjayjw
地理位置,一般大牌球星不愛,緯度高太冷
10/25 20:39
推
MedEngineer
比較好的中文表達應該是用下駟,最後下駟克上駟這
10/25 21:00
→
MedEngineer
樣
10/25 21:00
推
di3xyo0z
樓上正解,只是下駟這說法國文不好的人會看不懂
10/25 21:04
噓
s2022s
笑死在翻啥
10/25 21:06
→
edhuang
上面有人說看完不知道落水狗哪來的 就知道這個語意用得非
10/25 21:11
→
edhuang
常失敗
10/25 21:11
→
edhuang
你甚至不用多厲害的翻譯技巧 「不被看好(的)」就結束了
10/25 21:14
→
edhuang
毫無難度
10/25 21:14
→
edhuang
不過就不夠吸睛跟聳動 呵呵
10/25 21:16
推
luke417
https://i.imgur.com/D8tJDve.jpeg
10/26 01:59