我們都知道台鐵於2024年1月1日公司化
由 臺灣鐵路管理局(TRA)[解散]
Taiwan Railway Administration
改為 國營臺灣鐵路股份有限公司(STRC)
State-owned Taiwan Railway Compamy, Ltd
來經營
但目前北捷北車多處指標仍是TRA
看起來不免有些奇怪
台鐵部分車站英文有修正成TR Station
是否應該要修正成TR或STR才對?
畢竟已經改名這麼久了北捷都沒有更新
連補丁也沒有
這樣是不是讓外國人也搞不清楚?
希望北捷能儘速更新
http://i.imgur.com/aMUCV9Y.jpg
http://i.imgur.com/aQ7JW1h.jpg
http://i.imgur.com/iVYBwp9.jpg
這是台鐵修正補丁
http://i.imgur.com/HeQBzd3.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.49.85 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1750945658.A.D62.html
已經改為「公司化」謝謝你的提醒
※ 編輯: longlydreami (39.10.49.85 臺灣), 06/26/2025 22:06:59
推文 (90)
推
baddaddy
補丁笑了
06/26 21:52
→
longlydreami
http://i.imgur.com/HNt0gGo.jpg
06/26 21:55
→
longlydreami
結果台北車站大廳指標台鐵自己也沒改 配套真是...
06/26 21:56
→
longlydreami
http://i.imgur.com/TwY3LSI.jpg
06/26 21:57
噓
tsubamebatsu
你都打了是”國營”臺灣鐵路股份有限公司了,怎麼
06/26 22:00
→
tsubamebatsu
還會說台鐵是”民營化”?國營是叫假的嗎?公司化
06/26 22:00
→
tsubamebatsu
不等於民營化好嗎!
06/26 22:00
→
longlydreami
臺北身為國際化都市...真的覺得這樣不太應該...
06/26 22:00
推
carolgilbert
那個TR補釘還不如畫一個便當
06/26 22:01
推
kkStBvasut
高鐵有改
06/26 22:05
推
coon182
你是在酸台鐵嗎?
06/26 22:30
推
cheng1990
覺得根本不應該使用TRA HSR之類的縮寫 外國人根本
06/26 22:31
→
cheng1990
不知道那是啥
06/26 22:31
→
pf775
整頓氾濫的遊民精障更重要吧
06/26 22:46
→
pf775
周邊尿味菸味超級重
06/26 22:47
推
Vram
縮寫成TaiRail好了 不然T.R.,那個補丁很台灣美學
06/26 23:35
推
jkamberson
補丁超醜== 有錢再慢慢換就好了
06/26 23:35
推
stallings
寫 TR 就好,什麼 STR 滿奇怪的
06/26 23:44
→
stallings
也不用 T.R.,現在不流行加點
06/26 23:44
→
stallings
所以就是把 A 蓋掉就可以了
06/26 23:44
推
stallings
覺得,即使在過去,台鐵車站也不應該
06/26 23:53
→
stallings
使用 TRA。TRA 應該是台鐵總部才對。
06/26 23:53
推
stallings
還有,台北站的英文名稱,北捷要加 Main
06/26 23:57
→
stallings
也就算了,台鐵就不要跟著瞎攪和了。
06/26 23:57
推
sj4
倒是轉乘都廣播Taiwan railways,可是我看台鐵官網沒有s啊?
06/27 00:13
推
Richun
其實外國人只要縮寫夠固定,都能硬記起來,怕的是混亂。
06/27 00:18
→
Richun
比起JR東JR海JR西這種被支解而且在來線跟新幹線範圍還不同
06/27 00:18
→
Richun
的來說,台灣只有台鐵高鐵分開算好了。
06/27 00:19
→
Richun
Main Station這東西喔,某些地方有不少Hauptbahnhof的名字
06/27 00:22
→
Richun
要不要建議他們去把那個Haupt拿掉?
06/27 00:23
推
Landius
老實說這應該台鐵要去函其他單位要求改吧 XD
06/27 00:26
推
donkilu
Main Station用了那麼多年也算是約定俗成了
06/27 00:34
推
YellowWolf
其實TRA只要修正為TR(Taiwan Railway )就足夠代表
06/27 00:41
→
YellowWolf
國營臺灣鐵路(公司),先前吳沛憶委員已經針對北車
06/27 00:41
→
YellowWolf
的指標優化、英文翻譯質詢交通部長陳世凱,建議交通
06/27 00:41
→
YellowWolf
部可以提早盤點、同步施工,陳世凱部長也允諾會邀請
06/27 00:41
→
YellowWolf
台鐵一起討論。台北車站有很多公司分區管轄,台鐵、
06/27 00:41
→
YellowWolf
高鐵、北捷、桃捷如果能一起盤點討論哪些部分需要修
06/27 00:41
→
YellowWolf
正,或許指標系統會更好
06/27 00:41
→
hn9480412
北捷自己環狀線語音跟文字都對不上邊了好意思說台鐵?
06/27 00:52
→
hn9480412
語音講Yello Line結果路網圖寫Circular Line
06/27 00:54
→
ciswww
那是顏色前面有the的老問題
06/27 01:18
推
ninov111e
還有北捷站內指標寫Bannan Line, Tamsui-Xinyi Line等
06/27 01:55
→
ninov111e
但車廂內廣播卻是講顏色的情形
06/27 01:55
推
shinningyu
捷運剛開始轉乘廣播沒加s
06/27 02:24
→
shinningyu
https://youtu.be/WQZAr5Hf-uc
06/27 02:24
→
longlydreami
http://i.imgur.com/ZvqZURW.jpg
06/27 07:38
→
longlydreami
http://i.imgur.com/T3fqrHp.jpg
06/27 07:39
推
russ123000
縮寫直接用TR就可以了,這只是一個代號,只要每個地
06/27 07:39
→
russ123000
方都統一寫法,外國人就不會混淆。像芬蘭的鐵路以前
06/27 07:39
→
russ123000
國營的時候縮寫是芬蘭語的「國家鐵路」首字母VR,公
06/27 07:39
→
russ123000
司化之後的全名直接用VR兩個字,完全沒有保留任何的
06/27 07:39
→
russ123000
railway。
06/27 07:40
→
longlydreami
松山車站的大型 TR「A」指標
06/27 07:40
→
chichi850828
先猜等等有人來說不重要啦只有鐵道迷在乎這個
06/27 07:53
推
wadadihaga
改成新台鐵NTR
06/27 08:21
推
Landius
北捷路線就兩種標示,一個是名稱,一個是代表色
06/27 09:40
推
Yamapi5566
北屯總站才是不知道Main在哪那個
06/27 09:52
推
SHR4587
現在問題不是叫什麼,而是不夠統一,很混亂
06/27 11:14
→
SHR4587
要繼續TRA還是改TR,統一就好,其實也不用糾結TRA代表啥
06/27 11:15
推
YellowWolf
同意樓上
06/27 11:44
推
Landius
沒辦法,歪果仁來問你指著那堆沿路告示,上面寫TRA你也只能
06/27 11:47
→
Landius
說TRA.(攤手)
06/27 11:47
推
iqeqicq
「國營」也能英譯為National吧?
06/27 13:01
→
iqeqicq
台鐵英譯可簡稱NTR
06/27 13:01
→
iqeqicq
Taipei Terminal或Taipei Central Station也可以
06/27 13:03
→
KingOfTheAlt
terminal也是錯的
06/27 13:59
→
Metro123Star
台鐵自己就叫Taiwan Railways用TR吧
06/27 17:08
推
Howard61313
chichi850828大我知道,你說的是stallings那種人吧
06/27 17:19
→
a11211120
終點站提示音 也是TRA train 隨意啦
06/27 18:02
推
ultratimes
高捷高雄車站也有Main
06/27 20:57
→
jtozukken
就沒想為了這種硬要的事情花錢吧,本質就還是TRA,改心
06/27 22:25
→
jtozukken
酸的
06/27 22:25
推
an123456781
老實說真的不是優先處理事項 本來台鐵公司就是繼承鐵
06/28 05:05
→
an123456781
路局的位置,沒改在法律上問題也不大
06/28 05:05
→
jersey
通常這種聯外標示要改,一來就是對方來文,不然就是上級單
06/29 15:43
→
jersey
位一紙公文交辦,沒事不會主動去調整,何況對方自身也還沒
06/29 15:43
→
jersey
全面改
06/29 15:43
推
shinchan626
TR是最好懂的,跟JR一樣。
06/30 14:30
→
shinchan626
希望能早日統一成TR
06/30 14:30
→
styyu1281
臺鐵內部事故不斷,這個超級不優先。
06/30 15:50
→
styyu1281
反而中捷的北屯總站英文比較好笑
06/30 15:52
→
styyu1281
Beitun Main Station到底哪裡Main。
06/30 15:52
推
styyu1281
應該直接用Rail Yard(機廠/車輛段)
06/30 16:04
推
Q00863
老梗了
06/30 18:24
→
Q00863
高捷只有橋頭的共構站叫火車站
06/30 18:24
→
Q00863
其他都是叫車站
06/30 18:24
推
stallings
中捷北屯總站大概是承襲公車站的邏輯?
07/01 00:50
→
kkStBvasut
公車總站是terminal
07/01 14:37
→
CrossroadMEI
沒人在乎 外國人也分不出來TRA跟TRC差在哪
07/05 12:21