雖然近幾年台灣確實有部分公共場所的指示和標示會附加除了英文以外的語言
但根據我去日本8次的經驗
日本在10多年前我去的時候很多地方的標示就已經有附中文和韓文了
不管是地圖、指標、公廁標示,甚至是飯店裡的各個如門鎖、浴室、房間插座注意事項等
等
都有日英中韓文的四語標示
反觀台灣到現在最多還只停留在中英文而已
然後像北捷也只有各站名有附加日韓文(語)
是說站名加那個有啥太大意義? 尤其很多站名的日文其漢字根本跟中文一模一樣
真正需要有日韓文應該是各場所的標示和指標等(如:地圖、指示、注意事項、警告標語
等
譬如說廁所的注意標示、樓梯的警告標語、車廂內的LED屏幕、方向指引等
是不是也可以考慮也加日韓文呢?
我去日本時這些設施的標示很多都會有日英中韓文
如果只加日韓文的站名那這樣有什麼意義呢?
北捷這樣只搞半套也很奇怪吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.12.239 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1730176137.A.F07.html
說到排版
北捷的新站名排版真的不行
個人覺得根本不該在這種地方加四語標示
像下圖:
https://i.imgur.com/IrcHF0J.jpeg
看了心情就非常不好
根本就亂來
站名標示本來就應該以簡潔明瞭為基準
怎會這樣排版呢
我所說的 真正需要四語的地方
是像一般設施注意事項等的四語
這才有意義吧
而且也不會有雜亂不直觀的疑慮
像日本各場所這種的四語標示我覺得就沒有問題啊:
https://i.imgur.com/UWvv7aB.jpeg
https://i.imgur.com/cN3dFVt.jpeg
只能說北捷把它弄錯地方
反而得不到任何正向效果
※ 編輯: t418010 (223.136.123.116 臺灣), 10/29/2024 13:00:45
推文 (70)
→
hn9480412
排版這麼爛硬要放上去有比較好?
10/29 12:38
→
el1901
請用自己的手機AI翻譯圖片
10/29 12:39
→
ciswww
地圖四語化,排版會很花
10/29 12:41
→
hn9480412
真會出國玩的不用你擔心看不看得懂,生命會自己找出路
10/29 12:41
→
neoBlaze
現在已經太多了,反而應該刪減,改用通用的圖示
10/29 12:41
→
hn9480412
排版爛成這樣還硬要放我都覺得北捷到底是服務本地人還
10/29 12:43
→
hn9480412
是外國觀光客為主啊?
10/29 12:43
噓
dbdudsorj
加一堆幹嘛??
10/29 12:43
→
naruto1010
我是覺得比較對象也應該是拿鐵路運具比才對吧?
10/29 13:03
推
a126963138
台灣又沒遊客 寫那個要給誰看?
10/29 13:21
推
kcl0801
日本還有泰文呢 台灣真要說的話移工人數越來越多 除了日
10/29 14:08
→
kcl0801
韓文更該加上越南/印尼文
10/29 14:08
推
hicker
先定出四語的制式排版 再來論是否普及吧
10/29 14:11
推
raincsmu
日本韓國不只標示,還會講整段的中文「前方到站是XX站」
10/29 14:52
→
raincsmu
,先進國家就是這樣,你跟台灣這些人講沒有用的啦
10/29 14:52
推
facebookig
支持加設發展觀光,反對的可能沒出過國。
10/29 15:18
→
shinchan626
北捷分成兩行的唭哩岸站排版超讓人頭痛 愈改愈爛
10/29 15:31
推
sj4
我去首爾他們字根本看不懂,但就不覺得他們四語排版亂很難讀
10/29 15:54
→
sj4
,為什麼北捷就亂?
10/29 15:54
→
pf775
中文跟英文就夠了
10/29 18:10
→
pf775
表示易讀清楚才是重點
10/29 18:11
→
javabird
你去日韓人家有給你一堆外文標示嗎?
10/29 19:15
→
brandon0610
有唉其實
10/29 19:58
推
chuegou
同推文 印尼文+1
10/29 20:36
推
rrr0832
日韓超多四語以上標示
10/29 20:54
推
rrr0832
https://i.imgur.com/kIdJiv6.jpeg
10/29 20:58
→
rrr0832
還有五種的:日文、越南文、中文、韓文、英文
10/29 20:58
推
mtc5566
印泰菲越文實在 支持北捷開第一槍
10/29 20:59
推
rrr0832
https://i.imgur.com/0WloMSL.jpeg
10/29 21:09
→
rrr0832
https://i.imgur.com/haEs51T.jpeg
10/29 21:09
→
rrr0832
https://i.imgur.com/Kp21vtY.jpeg
10/29 21:09
→
rrr0832
https://i.imgur.com/GKjgVSI.jpeg
10/29 21:09
→
rrr0832
之前去日本 真的走到哪都有中英日韓文4種
10/29 21:09
→
rrr0832
說去日韓不會給一堆外文標示的 估計根本沒去過日韓吧==
10/29 21:09
→
hicker
但現在北捷根本 中英日韓四語亂放一通....
10/29 22:05
→
hicker
所以我才說 至少要先把四語排齊 再來論普及
10/29 22:06
推
banana2014
我覺得北捷站名四語如果沒有副站名的都還算好看
10/29 22:24
→
banana2014
但重點就是一些站偏要在旁加註副站名 副站名真的很礙
10/29 22:24
→
banana2014
眼
10/29 22:24
→
zj765523
可以加泰語、印尼、
10/29 22:32
推
banana2014
https://i.imgur.com/YsyVGnb.jpeg
10/29 22:33
→
banana2014
https://i.imgur.com/u6B1Xnb.jpeg
10/29 22:33
→
banana2014
像上面兩個沒有副站名的排版都還算ok
10/29 22:33
→
banana2014
https://i.imgur.com/bkk3DZf.jpeg
10/29 22:33
→
banana2014
上面這個我覺得就很美
10/29 22:33
→
banana2014
https://i.imgur.com/VwFWwAU.jpeg
10/29 22:33
→
banana2014
但只要有副站名的看了就很想吐 真的很想問 有規定一定
10/29 22:33
→
banana2014
要加註副站名嗎??整個排版都亂七八糟的
10/29 22:33
→
MikageSayo
自以為貼心,其實是奶媽過了頭 通病
10/29 23:18
推
robotcl
副站名跟雙站名真的該廢除
10/30 00:08
→
kkStBvasut
優先度可能還沒有便利商店自助結帳來得高
10/30 00:49
→
kkStBvasut
然後日本怎樣不代表其他已開發國家怎樣 歐洲多得是連
10/30 00:51
→
kkStBvasut
英文都沒有的
10/30 00:51
推
choper
副站名真的很多餘 若副站名簡潔的 不如用來直接取代站名
10/30 03:25
推
Howard61313
任何標示背後都有奇葩的故事,如果有任何過度奶媽的
10/30 07:01
→
Howard61313
標示,背後也一樣
10/30 07:01
→
Howard61313
同意choper大,像台中捷運四維國小站的副站名二分埔
10/30 07:02
→
Howard61313
就是一個例子
10/30 07:02
→
lsjean
原Po 舉例的多半是需要細讀的項目
10/30 07:05
→
lsjean
某種意義上寫清楚是避免被告?
10/30 07:06
→
lsjean
站名我覺得類似交通號誌,應該簡潔一點
10/30 07:07
→
lsjean
考量到各種語言的文法跟文字差異,四語算是極限了吧
10/30 07:08
噓
tonyian
你心情不好關北捷啥事,就不是給你看的啊,你是每天使用
10/30 08:02
→
tonyian
中文意外的語言嗎
10/30 08:02
推
domoto0101
標了被罵,沒標也被罵
10/30 10:52
→
purpleboy01
我覺得比較奇怪的是日文站名用日文本身的讀法
10/31 00:11
→
purpleboy01
而不是用音譯
10/31 00:11
推
donkilu
副站名就排版毒瘤 加上四種語言真的是大災難
10/31 02:13
噓
stpada
台灣就沒那麼多日本觀光客 況且人家是用簡體中文 客群是
10/31 10:30
→
stpada
誰不言可喻
10/31 10:30