bus stop 係指公車停靠站
bus station 係指客運總站或轉運站
而板橋站的西側是板橋公車站(bus stop)
東側是板橋客運站(bus station)
而我大台北捷運公司,居然把兩個的英文都寫成bus station
請問這樣讓外國遊客何所適從?
板橋站二號出口
https://i.imgur.com/pfRZwem.jpg
板橋站四號出口
https://i.imgur.com/hNz13lW.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.235.32 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1572707998.A.C90.html
推文 (50)
推
teddy680820
外國遊客也不會笨到不知所措吧!
11/02 23:32
推
flytofish
只看英文的話的確是會搞混啊
11/02 23:41
推
albert
就算寫對了我覺得還是會搞不懂要去哪邊坐公車...
11/02 23:42
→
Cascadia
客運站直接寫Intercity Bus會不會比較清楚
11/02 23:44
→
MarcoChieh
板橋公車站英譯中間有多個"City" 但公車車內廣播系統
11/02 23:44
→
MarcoChieh
就幾乎直接唸Bus Station
11/02 23:44
→
Cascadia
畢竟外國旅客也不是每個都對英文那麼敏感分得出stop跟st
11/02 23:45
→
Cascadia
ation
11/02 23:45
→
hicker
板橋公車站 Banqiao city bus station 這不用改 但另一邊
11/02 23:49
→
hicker
板橋轉運站 寫成 Banqiao "Freeway" Bus Station 就好了
11/02 23:50
推
domoto0101
直接打給北捷客服阿
11/02 23:58
推
LonerEver
根本辦法直接改公車站名
11/03 00:13
→
LonerEver
中文英文皆然
11/03 00:14
推
duodeviginti
一邊是city bus 一邊是intercity bus 簡單易懂
11/03 00:20
→
ciswww
火車站內的標示也需要改
11/03 00:21
→
omkizo
Bus Station再上一級還有Bus Terminal啦(笑
11/03 00:38
→
omkizo
station和stop還差蠻多的吧 應該沒有人覺得一根柱子或者一
11/03 00:42
→
omkizo
個遮雨棚可以叫Station
11/03 00:42
→
omkizo
長途的可以叫 coach
11/03 00:51
推
andy3021515
Banqiao Bus Terminal (Intercity bus) v.s.
11/03 01:17
→
andy3021515
Banqiao Bus station (City Bus)
11/03 01:17
→
kkStBvasut
板橋公車站不是stop吧...
11/03 05:29
推
SHR4587
板橋公車站不是滿大的市區公車轉運站嗎?
11/03 08:29
→
chenhanlee
應該寫bus to blablabla才對吧?
11/03 09:44
→
hicker
??
11/03 09:46
推
Hotem
市公車city bus 城際客運intetcity bus簡單明瞭
11/03 10:14
→
Hotem
intercity
11/03 10:15
推
Hotem
台北市:D1轉運站標Terminal(已拆),臺北轉運站、市府轉
11/03 10:20
→
Hotem
運站均標Station
11/03 10:20
推
Hotem
板橋公車站city bus station;板橋客運站intercity bus sta
11/03 10:22
→
Hotem
tion其實很清楚
11/03 10:22
→
drizzle301
西側那座很明顯不止是停靠站啊,短程公車的轉運也是
11/03 12:28
→
drizzle301
轉運。
11/03 12:28
推
shun01
板橋公車站是bus station,板橋客運站是bus Terminal
11/03 14:47
推
Hotem
樓上方~進駐轉運站路線部分為中途站、部分為終點站用Termi
11/03 16:17
→
Hotem
nal名實不符,所以台北市D1之後的轉運站都用Station了
11/03 16:17
推
tony900735
為什麼板橋站沒有藍黃混色??
11/03 17:50
→
coon182
京站如果用Terminal應該是沒問題啦....
11/03 18:04
→
coon182
不同站體藍黃混色會讓人以為站內轉乘啊
11/03 18:05
→
ciswww
市區公車也會有Terminal,這個案例還是加上"city"解決吧
11/03 18:07
→
juliantaipei
單字聯想法,考多益必備喔!
11/04 09:40
推
Jimmy2010
京站其實可以用Coach Station啦 不過這是英式用法
11/04 11:09
→
Jimmy2010
台灣可能不太習慣
11/04 11:09
推
SHR4587
沒有甚麼習不習慣的問題.......都有中文了,台灣人又不會
11/04 12:38
→
SHR4587
看英文指標.......
11/04 12:38
噓
ludwig0201
又不只是站牌,有建築在,用bus station沒錯,多去讀
11/04 14:29
→
ludwig0201
點書比發文重要
11/04 14:29
→
ludwig0201
更正:多google 查證比發文重要
11/04 16:26
→
Auslayer
外國人外觀就知是bus station 只是經營路線不同
11/05 07:09
推
nale10313
客運可用coach station
11/06 17:21