📋 PTT 文章瀏覽
以下圖多 雙色扛棒 https://i.imgur.com/DvAP5aL.jpg 圍籬內為往環狀線電扶梯 https://i.imgur.com/ahbTKiT.jpg 電梯內按鍵 已經把一樓之上的拿掉了 (但結構還在) https://i.imgur.com/V3GWD4U.jpg 月台指標 https://i.imgur.com/ZAfruev.jpg https://i.imgur.com/2SmxsEM.jpg 左邊螢幕上是近期啟用的大字版下一班車時間 https://i.imgur.com/lQqNVFs.jpg 樓梯間指標 https://i.imgur.com/225Flxh.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.33.152 (臺灣) ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1562637539.A.13F.html

推文 (113)

briantw 07/09 10:04
TaiwanXDman 怎麼不是Jing'an (? 07/09 10:11
p08846 原本電梯按鍵是怎麼安排的啊 07/09 10:15
p08846 痾 不用理我… 我找到時候照片了 07/09 10:20
jiff3312425 從往南勢角的B6月台到環狀線月台是台灣垂直距離最長 07/09 10:42
jiff3312425 的轉乘嗎XD 07/09 10:42
physbook 錦干站 07/09 10:44
anpeih 金淦站 07/09 10:53
tyytt 台語的「很幹」 07/09 11:12
xylophone135 真幹站(台語) 07/09 11:12
Metro123Star 現在電梯按鈕旁邊都用這種有色的厚壓克力? 07/09 11:14
earthuncuttv 我比較好奇這樣轉乘時間要多久 07/09 11:47
earthuncuttv 從b6到5樓再到4樓 07/09 11:48
a5mg4n 機捷臺北車站到臺北轉運站四樓? 07/09 12:13
chichi850828 推 繼續期待板橋車站的 07/09 12:24
hicker 應該是這幾個月吧 電梯面板從原先的鋼板壓字改成壓克力板 07/09 12:48
countryair Jin Gan 07/09 12:48
hicker 另 頭前庄站現有區域指標尚未更新 07/09 12:49
b104202 一直上樓 上去還有長長的空橋要走 07/09 12:53
ahpc82 電梯按鈕四個牌子四個大小 字體 置中 ??????? 07/09 13:57
ahpc82 是包工程給國中生捏... 07/09 13:57
watanmila 那個確實蠻難看的 07/09 14:36
xylophone135 難看+1 07/09 14:58
hicker 有點像是捷運公司自己土砲出來的.... 07/09 14:59
hicker 這種小東西還要大費周章搞招標.... 07/09 14:59
hicker 先把原先鋼板壓字的辨識度不佳問題解決 美感就是其次了 07/09 15:01
ccderek 不過真幹雙色站牌意外好看 07/09 15:11
evanzxcv 北捷英文站名似乎都沒用分音符號 07/09 15:12
evanzxcv Qilian Station=唭哩岸 Qilian Mountains=祁連山 XD 07/09 15:15
abc480528 就內部識別規範不夠完備 也沒人在做監察 07/09 15:15
abc480528 這種土炮出來隨便做的東西而偶爾出現還不會怎樣 久了整 07/09 15:16
abc480528 個站體都是這樣的東西就是台鐵流 07/09 15:16
ron19971997 連是lien不是lian吧 07/09 16:14
ron19971997 反而比較像梁Liang 07/09 16:14
xy1904312 連是lian請看雙連站 en是ㄣ an是ㄢ ang是ㄤ 07/09 17:18
xy1904312 fen分 fan番 fang方 07/09 17:18
wingcheung WG是 lien 漢語通用都是 lian 07/09 17:34
ron19971997 花蓮是lien 那大概是拼音系統的差異 07/09 17:40
ron19971997 https://i.imgur.com/fKTwACJ.jpg 07/09 17:40
ron19971997 威妥瑪比較準 ㄢ平常是an 在有一ㄩ時變音為en 07/09 17:41
ron19971997 這也比較符合一般人念法 ㄢ跟ㄧㄢ的韻母不一樣 07/09 17:42
gadacha 什麼時候可以試營運啊 07/09 17:42
xy1904312 北捷拼音改了好幾次 就是不順便解決斷音問題 人家路牌 07/09 18:23
xy1904312 都改成大寫斷音 大安站應比照叫 DaAn Station 07/09 18:23
xy1904312 http://i.imgur.com/EeDsFVL.jpg 07/09 18:23
Bustycat 漢語拼音只可用’分隔,當年台北市想出用大寫 07/09 18:42
Bustycat 惡果到現在仍持續顯現 07/09 18:42
Bustycat 隔壁新北市的路牌就乖乖用Da’an 07/09 18:44
countryair 像香港那樣每個音分開來寫不是很好嗎 07/09 18:51
evanzxcv 漢語拼音標準是用’ 07/09 19:56
evanzxcv 大安Da’an 景安Jing’an 唭哩岸Qili’an 蘇澳Su’ao 07/09 19:57
omkizo 唭哩岸唯一支持Ki-lrigan 07/09 20:14
omkizo 不要再大華語主義上腦了 尊重一下歷史 07/09 20:18
dotZu JINGAN 那個無解啦,自作聰明把隔音符拿掉,看久習慣就好 07/09 21:20
Metro123Star 漢語拼音拼出來的ian確實發i+an的音 而不是ien 07/09 21:22
Metro123Star 不知道是不是大陸用漢語拼音之後導致發音有變 07/09 21:22
Metro123Star 但國語日報辭典附錄明確指出ㄧㄢ和ㄢ的ㄢ發音不同 07/09 21:23
Metro123Star 但是ing雖然拼ing卻是發i+eng(ㄧ+ㄥ) 07/09 21:24
Metro123Star 或許是為了和in(ㄧㄣ)區隔導致 07/09 21:24
Metro123Star 是說 按照omkizo的翻法 松山板橋等日式地名英文? 07/09 21:25
Metro123Star 板橋還可以改用台語枋橋拼出來 松山…Matsuyama 07/09 21:25
Metro123Star 這樣對旅客其實有溝通障礙 因為只有學過日語知道 07/09 21:26
Metro123Star Matsuyama指的是松山 07/09 21:26
hicker 東京的板橋駅 Itabashi 07/09 21:54
evanzxcv 那麼汐止就是Shiodome了 07/09 22:33
earldunn NAKAYAMA站 07/09 22:42
evanzxcv Kabayama Creative Park 07/09 22:48
pedi 台灣的板橋 Itahashi 07/09 22:52
krrvincent 土城 tsuchijiro 07/09 23:25
wadadihaga 紅樹林 mangrove 07/10 00:01
Metro123Star 土城非日式 07/10 01:12
xavier13540 台灣的板橋應該也是itabashi 二戰前有些濁音不會標 07/10 08:14
iqeqicq 用破折號也可以啊,Jing-an 07/10 08:51
IKEMENNN 拼音板 07/10 10:35
klandakuei 用破折號是通用拼音的方法 07/10 10:47
snepwcl 閒聊:中山站的日文播報我曾聽到 Nakayama,我愣了 07/10 11:05
Bustycat 漢語拼音也有短橫,但不是拿來隔音用的 07/10 12:06
Bustycat 孫中山的中山取自日本,或許用日語的也沒錯 07/10 12:08
xavier13540 中山本來就該念nakayama 因為中山來自孫文的日文姓氏 07/10 13:11
xavier13540 倒是三重不應該念mie 07/10 13:12
Kazamatsuri 不用曾 現在都一定會播Nakayama了 XD 07/10 21:29
Kazamatsuri 三重目前沒有要加日文站名廣播.... 07/10 21:30
watanmila 汐止那個叫法沒錯,以前老站員也會這樣說 07/10 22:30
Metro123Star 汐止就是Shiodome 唸法同汐留(止 留在此同音義) 07/11 11:26
pedi to xavier13540: 就是Itahashi無誤,同漢字不同唸法 07/11 15:08
evanzxcv 不過現在日本人來台灣還是習慣把板橋念成Itabashi就是了 07/11 16:02
evanzxcv 甚至捷運板橋線的日文wiki都直接寫いたばしせん了XD 07/11 16:04
omkizo 沒關係啊 金鐘的英文Admiralty是解海軍部 07/11 20:55
omkizo 但中山拿來作中文名用他就是中文了 中山還是用Zhong Shan 07/11 20:58
omkizo 比較好 但日文還是可以唸なかやま 07/11 20:58
omkizo 高雄英文就當然是takao 07/11 20:59
TaiwanXDman 用臺羅拼音 Takau 07/11 21:05
omkizo takao是原住民語…… 07/11 21:11
TaiwanXDman 原住民拼音 也是Takau跟Takaw 07/11 21:13
omkizo 有翻到好像是takau才對 07/11 21:15
omkizo 不過台灣不少地名也是源自原住民語 連北投也是 07/11 21:19
omkizo 北投 Pataw 07/11 21:21
omkizo 然後八股路名站就不用改了 07/11 21:21
omkizo 高雄想要漢人味少一點的話用Takaw會更好 中文轉譯較少用w 07/11 21:24
blackwind910 中山考量來源應該叫 Yat Sen吧,或叫Lolicon也行 07/12 00:00
Kazamatsuri TatSen已經被國父紀念館用走了 07/12 02:52
Kazamatsuri Yatsen 07/12 02:52
Metro123Star Lolicon XDDDDDD 07/12 07:45
omkizo 可能台灣有逸仙路? 變成 Yat Sen 外國人更亂 07/12 09:49
omkizo 我還以為是Lincoln呢www 07/12 09:50
evanzxcv 太魯閣用Taroko而不是Tailuge,可是台灣大多數原住民語 07/12 11:38
evanzxcv 直接音譯的地名還是用漢語拼音,這個現象挺有趣的 07/12 11:38
evanzxcv 然後中山站畢竟叫中山而不是逸仙,用中山來翻比較合適 07/12 11:39
omkizo 歡迎把中山拼成Zung San 07/12 18:10
BRANFORD 精幹站 永幹市場站 07/15 19:11
sbtiagr 景安雙色站名牌褪色後八成會分不太出來兩個色 07/19 01:32
chichi850828 突然發現 第四張圖 右邊的指標內容和左邊好像重複了 07/20 19:01
Kazamatsuri 可能右邊那塊等環狀線通車後就會拆掉了吧? 07/21 00:04
‹ 回 捷運板 列表