以下圖多
雙色扛棒
https://i.imgur.com/DvAP5aL.jpg
圍籬內為往環狀線電扶梯
https://i.imgur.com/ahbTKiT.jpg
電梯內按鍵 已經把一樓之上的拿掉了
(但結構還在)
https://i.imgur.com/V3GWD4U.jpg
月台指標
https://i.imgur.com/ZAfruev.jpg
https://i.imgur.com/2SmxsEM.jpg
左邊螢幕上是近期啟用的大字版下一班車時間
https://i.imgur.com/lQqNVFs.jpg
樓梯間指標
https://i.imgur.com/225Flxh.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.33.152 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1562637539.A.13F.html
推文 (113)
推
briantw
推
07/09 10:04
推
TaiwanXDman
怎麼不是Jing'an (?
07/09 10:11
推
p08846
原本電梯按鍵是怎麼安排的啊
07/09 10:15
→
p08846
痾 不用理我… 我找到時候照片了
07/09 10:20
推
jiff3312425
從往南勢角的B6月台到環狀線月台是台灣垂直距離最長
07/09 10:42
→
jiff3312425
的轉乘嗎XD
07/09 10:42
推
physbook
錦干站
07/09 10:44
推
anpeih
金淦站
07/09 10:53
推
tyytt
台語的「很幹」
07/09 11:12
推
xylophone135
真幹站(台語)
07/09 11:12
推
Metro123Star
現在電梯按鈕旁邊都用這種有色的厚壓克力?
07/09 11:14
推
earthuncuttv
我比較好奇這樣轉乘時間要多久
07/09 11:47
→
earthuncuttv
從b6到5樓再到4樓
07/09 11:48
推
a5mg4n
機捷臺北車站到臺北轉運站四樓?
07/09 12:13
推
chichi850828
推 繼續期待板橋車站的
07/09 12:24
→
hicker
應該是這幾個月吧 電梯面板從原先的鋼板壓字改成壓克力板
07/09 12:48
推
countryair
Jin Gan
07/09 12:48
→
hicker
另 頭前庄站現有區域指標尚未更新
07/09 12:49
推
b104202
一直上樓 上去還有長長的空橋要走
07/09 12:53
推
ahpc82
電梯按鈕四個牌子四個大小 字體 置中 ???????
07/09 13:57
→
ahpc82
是包工程給國中生捏...
07/09 13:57
推
watanmila
那個確實蠻難看的
07/09 14:36
推
xylophone135
難看+1
07/09 14:58
→
hicker
有點像是捷運公司自己土砲出來的....
07/09 14:59
→
hicker
這種小東西還要大費周章搞招標....
07/09 14:59
→
hicker
先把原先鋼板壓字的辨識度不佳問題解決 美感就是其次了
07/09 15:01
推
ccderek
不過真幹雙色站牌意外好看
07/09 15:11
推
evanzxcv
北捷英文站名似乎都沒用分音符號
07/09 15:12
→
evanzxcv
Qilian Station=唭哩岸 Qilian Mountains=祁連山 XD
07/09 15:15
推
abc480528
就內部識別規範不夠完備 也沒人在做監察
07/09 15:15
→
abc480528
這種土炮出來隨便做的東西而偶爾出現還不會怎樣 久了整
07/09 15:16
→
abc480528
個站體都是這樣的東西就是台鐵流
07/09 15:16
→
ron19971997
連是lien不是lian吧
07/09 16:14
→
ron19971997
反而比較像梁Liang
07/09 16:14
推
xy1904312
連是lian請看雙連站 en是ㄣ an是ㄢ ang是ㄤ
07/09 17:18
→
xy1904312
fen分 fan番 fang方
07/09 17:18
推
wingcheung
WG是 lien 漢語通用都是 lian
07/09 17:34
→
ron19971997
花蓮是lien 那大概是拼音系統的差異
07/09 17:40
→
ron19971997
https://i.imgur.com/fKTwACJ.jpg
07/09 17:40
→
ron19971997
威妥瑪比較準 ㄢ平常是an 在有一ㄩ時變音為en
07/09 17:41
→
ron19971997
這也比較符合一般人念法 ㄢ跟ㄧㄢ的韻母不一樣
07/09 17:42
推
gadacha
什麼時候可以試營運啊
07/09 17:42
推
xy1904312
北捷拼音改了好幾次 就是不順便解決斷音問題 人家路牌
07/09 18:23
→
xy1904312
都改成大寫斷音 大安站應比照叫 DaAn Station
07/09 18:23
→
xy1904312
http://i.imgur.com/EeDsFVL.jpg
07/09 18:23
推
Bustycat
漢語拼音只可用’分隔,當年台北市想出用大寫
07/09 18:42
→
Bustycat
惡果到現在仍持續顯現
07/09 18:42
推
Bustycat
隔壁新北市的路牌就乖乖用Da’an
07/09 18:44
推
countryair
像香港那樣每個音分開來寫不是很好嗎
07/09 18:51
推
evanzxcv
漢語拼音標準是用’
07/09 19:56
→
evanzxcv
大安Da’an 景安Jing’an 唭哩岸Qili’an 蘇澳Su’ao
07/09 19:57
→
omkizo
唭哩岸唯一支持Ki-lrigan
07/09 20:14
→
omkizo
不要再大華語主義上腦了 尊重一下歷史
07/09 20:18
推
dotZu
JINGAN 那個無解啦,自作聰明把隔音符拿掉,看久習慣就好
07/09 21:20
推
Metro123Star
漢語拼音拼出來的ian確實發i+an的音 而不是ien
07/09 21:22
→
Metro123Star
不知道是不是大陸用漢語拼音之後導致發音有變
07/09 21:22
→
Metro123Star
但國語日報辭典附錄明確指出ㄧㄢ和ㄢ的ㄢ發音不同
07/09 21:23
→
Metro123Star
但是ing雖然拼ing卻是發i+eng(ㄧ+ㄥ)
07/09 21:24
→
Metro123Star
或許是為了和in(ㄧㄣ)區隔導致
07/09 21:24
→
Metro123Star
是說 按照omkizo的翻法 松山板橋等日式地名英文?
07/09 21:25
→
Metro123Star
板橋還可以改用台語枋橋拼出來 松山…Matsuyama
07/09 21:25
→
Metro123Star
這樣對旅客其實有溝通障礙 因為只有學過日語知道
07/09 21:26
→
Metro123Star
Matsuyama指的是松山
07/09 21:26
→
hicker
東京的板橋駅 Itabashi
07/09 21:54
推
evanzxcv
那麼汐止就是Shiodome了
07/09 22:33
→
earldunn
NAKAYAMA站
07/09 22:42
→
evanzxcv
Kabayama Creative Park
07/09 22:48
推
pedi
台灣的板橋 Itahashi
07/09 22:52
推
krrvincent
土城 tsuchijiro
07/09 23:25
推
wadadihaga
紅樹林 mangrove
07/10 00:01
推
Metro123Star
土城非日式
07/10 01:12
推
xavier13540
台灣的板橋應該也是itabashi 二戰前有些濁音不會標
07/10 08:14
→
iqeqicq
用破折號也可以啊,Jing-an
07/10 08:51
→
IKEMENNN
拼音板
07/10 10:35
推
klandakuei
用破折號是通用拼音的方法
07/10 10:47
推
snepwcl
閒聊:中山站的日文播報我曾聽到 Nakayama,我愣了
07/10 11:05
推
Bustycat
漢語拼音也有短橫,但不是拿來隔音用的
07/10 12:06
推
Bustycat
孫中山的中山取自日本,或許用日語的也沒錯
07/10 12:08
推
xavier13540
中山本來就該念nakayama 因為中山來自孫文的日文姓氏
07/10 13:11
→
xavier13540
倒是三重不應該念mie
07/10 13:12
推
Kazamatsuri
不用曾 現在都一定會播Nakayama了 XD
07/10 21:29
→
Kazamatsuri
三重目前沒有要加日文站名廣播....
07/10 21:30
→
watanmila
汐止那個叫法沒錯,以前老站員也會這樣說
07/10 22:30
→
Metro123Star
汐止就是Shiodome 唸法同汐留(止 留在此同音義)
07/11 11:26
→
pedi
to xavier13540: 就是Itahashi無誤,同漢字不同唸法
07/11 15:08
推
evanzxcv
不過現在日本人來台灣還是習慣把板橋念成Itabashi就是了
07/11 16:02
→
evanzxcv
甚至捷運板橋線的日文wiki都直接寫いたばしせん了XD
07/11 16:04
→
omkizo
沒關係啊 金鐘的英文Admiralty是解海軍部
07/11 20:55
→
omkizo
但中山拿來作中文名用他就是中文了 中山還是用Zhong Shan
07/11 20:58
→
omkizo
比較好 但日文還是可以唸なかやま
07/11 20:58
→
omkizo
高雄英文就當然是takao
07/11 20:59
推
TaiwanXDman
用臺羅拼音 Takau
07/11 21:05
→
omkizo
takao是原住民語……
07/11 21:11
推
TaiwanXDman
原住民拼音 也是Takau跟Takaw
07/11 21:13
→
omkizo
有翻到好像是takau才對
07/11 21:15
→
omkizo
不過台灣不少地名也是源自原住民語 連北投也是
07/11 21:19
→
omkizo
北投 Pataw
07/11 21:21
→
omkizo
然後八股路名站就不用改了
07/11 21:21
→
omkizo
高雄想要漢人味少一點的話用Takaw會更好 中文轉譯較少用w
07/11 21:24
推
blackwind910
中山考量來源應該叫 Yat Sen吧,或叫Lolicon也行
07/12 00:00
推
Kazamatsuri
TatSen已經被國父紀念館用走了
07/12 02:52
→
Kazamatsuri
Yatsen
07/12 02:52
推
Metro123Star
Lolicon XDDDDDD
07/12 07:45
→
omkizo
可能台灣有逸仙路? 變成 Yat Sen 外國人更亂
07/12 09:49
→
omkizo
我還以為是Lincoln呢www
07/12 09:50
→
evanzxcv
太魯閣用Taroko而不是Tailuge,可是台灣大多數原住民語
07/12 11:38
→
evanzxcv
直接音譯的地名還是用漢語拼音,這個現象挺有趣的
07/12 11:38
→
evanzxcv
然後中山站畢竟叫中山而不是逸仙,用中山來翻比較合適
07/12 11:39
→
omkizo
歡迎把中山拼成Zung San
07/12 18:10
推
BRANFORD
精幹站 永幹市場站
07/15 19:11
推
sbtiagr
景安雙色站名牌褪色後八成會分不太出來兩個色
07/19 01:32
推
chichi850828
突然發現 第四張圖 右邊的指標內容和左邊好像重複了
07/20 19:01
推
Kazamatsuri
可能右邊那塊等環狀線通車後就會拆掉了吧?
07/21 00:04