📋 PTT 文章瀏覽
更新一下板南線 --- 中文站名 日文站名 假名站名 拼音 R03 台北101 タイペイいちまるいち Taipei ichimaruichi 台北101/世貿 世界貿易センター せかいぼうえきセンター sekai bōeki sentā R07/O08 東門 東門 とうもん Tō mon R08/G10 中正紀念堂 中正記念堂 ちゅうせいきねんどう chūsei kinendō R10/B12 台北車站 台北駅 タイペイえき Taipei eki R11/G14 中山 中山 なかやま Nakayama R15 劍潭 剣潭 けんたん Kentan R16 士林 士林 しりん Shirin R22 北投 北投 ペイトウ Peitou R22A 新北投 新北投 しんペイトウ Shin peitou R28 淡水 淡水 たんすい Tansui BL10 龍山寺 龍山寺 りゅうざんじ Ryūzan ji BL11/G12 西門 西門 せいもん Sei mon --- 念法沒有更新 依然是只報站名 -- 夢の列車が ひた走る 愛と神秘の 平野をかける 夢の列車が ひた走る 駅それぞれの 幸せ乗せて 海に始まる 山に始まる 終わりなき旅へ JR九州 浪漫鉄道(JR九州社歌) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.231.126 ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1537272155.A.4C9.html 已更正 感謝 ※ 編輯: yumyun (36.225.231.126), 09/18/2018 23:07:46

推文 (69)

chtsai0524 日文的紀念是「記念」(讀音沒錯) 09/18 22:20
chtsai0524 通常「中正」的音讀會標成 chūsei 09/18 22:21
chtsai0524 記念堂 kinendō 09/18 22:22
omkizo 結果變成用不同腔調唸同一個站名5次 09/18 22:22
jin062900 其實跟國語或閩南語音很近似的應該不用唸日語 09/18 22:41
jimmylily 還是覺得應該報轉乘資訊,比站名更重要,希望之後會改 09/18 23:17
jimmylily 進~ 09/18 23:17
nra7346 真是莫名其妙,廣播不用音譯拼音,直接念日文有屁用... 09/18 23:27
Metro123Star 北投真的很莫名… 09/18 23:40
YellowWolf 話說 淡水這樣的終點站都有日語播音 象山難道不用嗎 09/19 00:08
gigihh 為何要音譯拼音?既然是漢字,用日文發音才正確吧!何況 09/19 00:16
gigihh 北傑也說過採用的是現代日本人較通用的唸法了。 09/19 00:16
gigihh 至於淡水站,因為淡水站是著名觀光景點,這次增加的車站 09/19 00:17
gigihh 北捷友表示是鄰近日本旅客熱門景點,至於各站是因哪個景點 09/19 00:18
gigihh 中選,有興趣者其實可研究,我也很好奇。 09/19 00:18
gigihh 比較逢想到的西門因為附近旅館多,日本旅客也多,台北 09/19 00:19
gigihh 車站附近旅館也多,且又是台北的門戶,中山站附近也有 09/19 00:19
gigihh 一些平價旅館,至於劍潭、士林、北投就不清楚日本旅客 09/19 00:20
gigihh 愛去哪個景點,士林難道是故宮? 09/19 00:20
gigihh 那劍潭呢?圓山有北美館,那也該是圓山而非劍潭吧! 09/19 00:21
gigihh 09/19 00:22
gigihh 還有中正紀念堂也值得討論,日本多數人不知對於蔣中正的 09/19 00:24
gigihh 看法如何,據我所知歐美是很反蔣的,因他在歷史上殺不少 09/19 00:25
gigihh 人、獨裁統治,這些應該都是被公認的,只差他的功部分。 09/19 00:26
gigihh 但這也不是這邊要討論的,中正紀念堂對日本人到底有多少 09/19 00:27
gigihh 吸引力使這站中選? 09/19 00:27
Howard61313 日文發音對漢字的念法也不一定都用同套依據啊,例如 09/19 00:57
Howard61313 台北在日文漢字中應該會念たいほく,但事實上就連現 09/19 00:58
Howard61313 在的日文課本也會將之念成たいぺい 09/19 00:58
Howard61313 至於中正紀念堂對日客的魅力嗎,我猜儀隊交接是其中 09/19 01:01
Howard61313 之一吧,畢竟自衛隊的保安警務中隊可沒在觀光客熱門 09/19 01:01
Howard61313 景點當儀隊XD 09/19 01:01
Howard61313 這樣的話,三軍儀隊就變成日本人較少體驗的特色了 09/19 01:03
shawnhayashi 不報轉乘很莫名 09/19 01:25
wcc960 儀隊交接最代表應該是忠烈祠,中正堂是建築物的地標性質 09/19 01:42
wcc960 台北對日人而言最代表景點就龍山寺、中正堂、忠烈祠(儀隊) 09/19 01:44
wcc960 故宮、101和士林夜市 09/19 01:44
wcc960 東門=鼎泰豐、永康街 士林=應該就故宮(轉公車)無誤 09/19 01:46
wcc960 劍潭當然是士林夜市,北投、新北投是溫泉 09/19 01:48
wcc960 以觀光來講的話選這幾站都很正確,沒有莫名or爭議之處 09/19 01:50
wcc960 中山站周圍飯店(晶華、大倉、國賓等)皆日本團客大宗,新光 09/19 01:54
wcc960 三越商圈到後面林森北路(喝酒、按摩)都是日客活動範圍 09/19 01:56
jwph 總覺得北門站應該也要日語,而且要加註轉乘廣播 09/19 06:08
Howard61313 或許忠烈祠儀隊真的比較有代表性吧,但中正紀念堂搭 09/19 06:50
Howard61313 捷運去比較快啊,就在市中心 09/19 06:50
chluke 幾乎都是捷運紅線的車站 09/19 07:00
jwph 台北主要觀光景點幾乎都在紅線上 09/19 07:45
evanzxcv 我覺得北投是因為來自原住民語言才直接用音譯,類似太魯 09/19 11:04
evanzxcv 閣日語念タロコ那樣。但其實用音讀也可以(參見北投石) 09/19 11:04
Metro123Star 北門沒加是路線的問題 目前只有淡水信義線和板南線 09/19 12:12
Xkang 東門的日文看成多拉A夢 09/19 21:34
Xkang うラ太像 又都是もん 09/19 21:37
Xkang たいほくていこくだいがく 象山:ゾウの山 09/19 21:49
Xkang Taihoku是很老的念法 現在都Taipei比較潮 09/19 21:50
lidongyun 日本老人才會念Taihoku,現在都念Taipei 09/19 22:42
Metro123Star 台北帝國大學 09/19 22:53
Xkang 是 台北帝大就是唸Taihoku 很老氣 09/19 23:29
Xkang 手邊的人氣旅遊書日文版地球步方台灣本 基本上 09/19 23:31
Xkang 台灣的地名都是用片假名去拚中文發音 高雄:ガオション 09/19 23:32
Xkang 不太有人唸たかお了吧XD 09/19 23:32
evanzxcv たかお還是很多人念,因為是日系地名 09/20 09:55
evanzxcv 像是日本人看到台灣的松山也會直覺念まつやま一樣 09/20 09:55
kiuyeah 日語報站不用日語念法用音譯 那報來幹嘛 09/20 09:58
shirochan 松山機場沒有日文站名播報? 09/20 10:07
omkizo 高雄不唸Takao覺得有點去殖的感覺 09/20 19:25
eternalmi16 劍潭不是有日本人常去的士林夜市,不然日本人會去圓 09/21 01:34
eternalmi16 山逛北美館嗎 09/21 01:34
robotcl 日本人到圓山會去孔廟 09/21 18:18
jmt1259 只唸站名的廣播就不必了吧 09/21 19:15
‹ 回 捷運板 列表