這張路線圖是我朋友改繪po在FB指癮社團的
代他分享到這裡 以下正文~~
——————
近期因為到站播音新增日語
引起了各種要停播台語客語的聲音
其中也有人認為與其多一個播音語言
不如純粹在螢幕上顯示即可
但近年東南亞旅客增加
卻幾乎沒有新增東南亞語言的討論
我以此為發想
從頭摸索做了一張中越文版的台北捷運路線圖
還請鞭小力點啊QQ
https://imgur.com/g3NPFkf.png
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.96.86.55
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1534758042.A.9F7.html
推文 (24)
→
whistlerhu
這個在本版會討論不完啊
08/20 17:41
→
hicker
....看不懂越南文 但感覺還需要泰文版
08/20 17:48
→
sbtiagr
推 不知道有沒有機會分享到在台越南人相關社群
08/20 18:44
→
leopika
應該要英文配越南文吧,放他們看不懂的中文要幹嘛
08/20 18:45
推
kimchimars
站名標示漢越音好像有點不切實際?對旅客來說還是讀華
08/20 18:45
→
kimchimars
語音比較妥當?畢竟越南不像日本在生活中仍使用漢字
08/20 18:45
噓
neon7134
香港也很多為數不少的各國人士 照這邏輯從中環出發的列
08/20 18:50
→
neon7134
車到柴灣都還念不完 路線圖做成三倍大都不夠放
08/20 18:50
→
s6210603
應該還要印尼語
08/20 18:52
推
but
泰文可以相當精確拼出國語發音 一般會直接拼出國語音
08/20 22:00
→
but
另外會出國旅遊的泰國人似乎都不太怕英文 旅遊書也很常直接用
08/20 22:01
→
but
英文標示車站、地標、商店...的名稱
08/20 22:02
推
but
http://i.imgur.com/eVmgkyy.jpg 之前買的泰文旅遊書
08/20 22:05
推
NaoSensei
越南和印尼都是用羅馬字,沒必要多此一舉
08/20 23:16
→
Odakyu
用羅馬字即可標示地點
08/20 23:25
推
omkizo
台北小巨蛋 三灣懂帶歹bark
08/21 02:46
→
liweihau
下一篇 印尼文
08/21 08:44
→
jersey
放中文的用法是方便向當地人問路
08/21 08:53
→
Metro123Star
中和新蘆線黃線…
08/21 13:40
推
jmt1259
用漢語拼音比較好
08/21 20:36
推
choper
回5樓 越南語雖不再使用漢字 其實漢字詞比日語更多
08/25 01:29
→
choper
而且越南語 -m, -p, -t, -k 音節都很完整 和粵客台一樣
08/25 01:31
→
choper
華語剩下 -n, -ng 音素 其它全部消失 就音節開閉而言不太
08/25 01:33
→
choper
健全
08/25 01:33