關於日語站名的發音大家討論了不少(ex:中山、北投...)
這篇主要是想討論台北車站的日語名稱廣播
這個捷運站的中文名稱是台北車站 英文名稱是Taipei Main Station
但這兩天有搭捷運經過或看影片的人應該知道
北捷播的是タイペイ(Taipei)而不是タイペイ駅(Taipei eki)
為何跟中英不統一呢?!
難道說是Taipei eki長到加不進台北車站的到站廣播嗎....
有沒有從X人員能說明或反應一下呢XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.43.38
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1534180427.A.C6C.html
謝謝大家QQ 今天現場仔細聽有聽到了... 真的滿不明顯就是 台北很大聲 eki很小聲
真的..不知當初命名的脈絡是甚麼
請問o大為何會覺得不自然呢? 這站的中文名稱本來就是台北"車站"吧?!
ふくおか讀成ふこーか應該就是懶音 跟國語口語會把"這樣"讀成"醬"類似
我認為就如上面e大說的一樣 播音時不應該出現懶音吧?!
北捷其他站也沒加"站"啊! 所以可能又回歸前幾樓b大講的 是北捷命名的問題..
※ 編輯: jtwoj2 (123.192.43.38), 08/14/2018 13:03:56
推文 (84)
→
TaiwanJunior
有加"えき"吧 ? 至少我個人是有聽到啦
08/14 01:21
→
jtwoj2
诶還是後來加了?! 我8/12號聽確定是沒聽到
08/14 01:23
推
billkingFH
有駅吧…
08/14 01:46
→
jtwoj2
我的耳殘又正常發揮了嗎QQ 我找了影片 但實在是聽不清楚..
08/14 01:59
推
sbtiagr
有聽到哦 試試音量開到最大 或放慢速
08/14 02:22
推
SHR4587
有,但真的很不明顯很快,所以你沒聽到也不是你的錯。
08/14 02:40
推
JingmeiSta
有eki 剛剛才經過
08/14 07:47
→
but
有唸 駅,這個字偏氣音 唸起來不明顯是正常的
08/14 07:49
推
andrewyachu
台北的ㄟ跟eki的e 連在一起
08/14 07:59
→
evanzxcv
連在一起就是配音員或廣播的問題。駅字的第一個音節え並
08/14 08:08
→
evanzxcv
不是台北タイペイ的長音,是另一個新的詞的開頭,所以中
08/14 08:08
→
evanzxcv
間要有glottal stop。
08/14 08:08
推
evanzxcv
學日文的時候如果老師沒有音韻學基礎,容易忽略把這件事
08/14 08:11
→
evanzxcv
教給學生,然後就會發生該分開的音節黏在一起,讓日本人
08/14 08:11
→
evanzxcv
也聽不懂你在講什麼的情況...
08/14 08:11
→
b7239921
樓上可是我覺得分開念反而很很奇怪
08/14 08:13
→
b7239921
最奇怪的是台北就台北 當初到底幹嘛叫台北車站
08/14 08:13
→
b7239921
日本路面電車會叫做XX駅前 是因為它自己不是車站一部分
08/14 08:15
推
evanzxcv
以音韻學的角度而言,兩個分屬不同詞素的母音連在一起,
08/14 08:35
→
evanzxcv
中間自然會有停頓,就像你說你要看「牙醫」,講得再快,
08/14 08:35
→
evanzxcv
別人也不會聽成懸崖的「崖」,除了從上下文判斷外,主要
08/14 08:35
→
evanzxcv
是你在唸「牙醫」兩字時,會下意識在「醫」字之前插入一
08/14 08:35
→
evanzxcv
個子音,也就是聲門塞音(glottal stop)。聲門塞音並不是
08/14 08:35
→
evanzxcv
真正的停頓,它比較像是一種子音,用以區別兩個不同的音
08/14 08:35
→
evanzxcv
,就像你唸「媽」字並不會比唸「阿」字花更多時間一樣。
08/14 08:35
→
evanzxcv
日語的「台北駅」也是一樣道理。並不是要你用促音っ之類
08/14 08:35
→
evanzxcv
的把北和駅隔開,這樣反而又不對了,而是想想看你怎麼唸
08/14 08:35
→
evanzxcv
「牙醫」兩字的。如果播音員沒注意到這點,就是日文沒學
08/14 08:35
→
evanzxcv
好。
08/14 08:35
推
keita2277
凱旋、前鎮之星、凱旋東西站:臺北車站不好嗎?
08/14 08:36
推
ruoshi
還以為誤闖日語學習版
08/14 09:33
推
andrewyachu
那為什麼からあげ會唸成からーげ
08/14 09:40
→
andrewyachu
ふくおか會唸成ふこーか
08/14 09:40
→
ohsI
覺得廣播加了駅才不自然
08/14 10:22
推
NaoSensei
我住福岡,大家都發ふくおか發得很清楚
08/14 10:44
推
FF9318
是看過福岡念成ふこーか的
08/14 10:51
推
b7239921
真巧我也住過福岡 大學同學都念ふこーか
08/14 11:24
→
b7239921
剛開始聽到 想說你在不幸什麼XD
08/14 11:25
→
billkingFH
跟嘴型有關 ko-o同嘴型 因此連音 不需斷讀
08/14 11:45
→
billkingFH
ku-o ==> ko-
08/14 11:46
→
omkizo
方言吧福岡隔東京那麼遠
08/14 12:08
→
omkizo
其實捷運系統在國鐵車站有加上車站才是正常的做法
08/14 12:12
推
kiuyeah
日本的電車不是都不會加eki嗎 就只有站名
08/14 12:30
→
b7239921
所以台北車站的全名是「捷運台北車站站」嗎
08/14 12:59
→
sbtiagr
其實是"台北車" 站 站名叫台北車XD
08/14 14:26
推
SHR4587
很久以前討論過這問題了,北捷這個邏輯是他是台北最主要
08/14 18:05
→
SHR4587
的車站所以英語是用Main Station而不是單純的Railway Sta
08/14 18:05
→
SHR4587
tion,整個系統那麼多車站都在台北,為了提高辨識度所以
08/14 18:05
→
SHR4587
就用了台北車站而不是台北,當然這部分的考慮是多疑的啦
08/14 18:05
→
SHR4587
,實際上台鐵有四個主要車站在台北範圍內也沒人會搭錯,
08/14 18:05
→
SHR4587
但這之後高雄捷運系統跟桃園捷運系統也相繼模仿這命名法
08/14 18:05
→
SHR4587
則,實質上也不是甚麼大問題。
08/14 18:05
推
hoha1111
東京也沒有廣播叫東京駅 其實叫台北就好了
08/14 18:25
→
Metro123Star
日本加eki是哪來的…
08/14 18:56
→
Metro123Star
市電之類系統會用ekimae(站前之意) 恕我懶切輸入法
08/14 18:57
推
hunng5
駅(eki) =車站
08/14 20:51
→
hunng5
好像不分地鐵站,jr站
08/14 20:52
推
hunng5
公車站也用這個字
08/14 20:54
推
SHR4587
那個字就是驛的減化啊
08/14 21:37
→
TaiwanJunior
比較類似的命名案例就是首爾的 KORAIL「首爾」站 V
08/14 23:09
→
TaiwanJunior
.S. 地下鐵「首爾驛」站
08/14 23:09
推
Metro123Star
轉運站用バスターミナル,站牌用バス停
08/14 23:11
→
TaiwanJunior
(不過比較不一樣的是:地下鐵站原本的站名是「首
08/14 23:11
→
TaiwanJunior
爾驛前」,後來才改成「首爾驛」)
08/14 23:11
推
YellowWolf
看捷運版學日文阿 XDDD
08/14 23:19
→
but
evanzxcv 你不能拿中文的情況套用在其他語言上
08/15 08:14
→
but
日文的情況 自然連成長音是很正常的 這裡切斷反而很彆扭
08/15 08:15
→
but
https://www.youtube.com/watch?v=2xXDL3rqo-4 聽聽看
08/15 08:31
→
but
像韓語 首爾站 Seoul-yeok 實際也是念成 Seou lyeok
08/15 08:33
→
but
日文發音強調拍數 這裡只要是念成三拍的ぺ 就沒有聽錯問題
08/15 08:38
→
but
就像 o 音碰到を、e 音碰到助詞へ,一定都是拉長一拍念過去
08/15 08:39
推
evanzxcv
聲門塞音跟切斷是不一樣的,看維基百科就好了
08/15 11:22
→
evanzxcv
然後台北車站有「車站」是因為以前台北市區很小,不過現
08/15 11:25
→
evanzxcv
在「台北」指的是整個台北市,所以「台北車站」整體當作
08/15 11:25
→
evanzxcv
一個小地名來用,同理日語也加「駅」
08/15 11:25
→
evanzxcv
直接連長音過去是「懶音」的一種,通常口語聊天時這樣講
08/15 11:27
→
evanzxcv
OK,中文也會,例如「這樣」變成「醬」,不過廣播還是要
08/15 11:27
→
evanzxcv
字正腔圓為主吧。
08/15 11:27
→
but
我不覺得這裡算是懶音 而且把台北駅視為一個詞看待比較自然
08/15 11:46
→
but
就像韓語唸首爾站一定是念 seou lyeok, yeok 不可能單獨念
08/15 11:46
→
but
你可以試著用Google翻譯之類的語音合成來唸たいぺいえき
08/15 12:09
→
but
都不會加入聲門塞音的 這裡加入聲門塞音在日語發音就不是常態
08/15 12:09
→
but
https://www.youtube.com/watch?v=VyK1Kszup_g 0:24秒處
08/15 12:12
→
but
受訓過的記者 唸くろひめえき 仍然是念成め長音
08/15 12:13