前幾天看到北捷要新增日文廣播的新聞,想到運作了20年的老系統,真能應付日趨複雜的
需求嗎?
想問兩個問題
1. 現有的四個語言是直接用播放清單下去跑嗎?還是說用分組的概念去設計?
例如國語的一組、台與一組這樣,
這樣就是四組用完要新增第五組還要再改系統。
還是說其實要播多長都可以?就是播放清單無限制排下去?
如果是直接無限延長的方式的話,那之前調整語言順序不就要手動一個一個檔案對?
2. 開門方向廣播為何都放在最後面?那請問這是抓軌道訊號嗎?
不然為何延長多常開門方向都永遠放最後呢?
還是說其實四個語言包含開門方向是很長的一個檔案?
真的希望有一天改成直接放在中文後面,反正開門也沒有其他語言。
例如:紅樹林,右側開門。Hongshulin station.
不知還有哪個地鐵是全部都講完才補一句那邊開門的,
北捷的廣播設計可以用獨樹一格來形容嗎?就是跟其他國家不一樣。
然後也影響到高鐵、桃捷與台鐵,也把開門放在最後,
但高鐵的好像不是抓軌道訊號?聽說是列車長自己手動控制播放哪一邊。
不知中捷會不會也被遺傳了,同樣也是北捷局興建的,很多東西跟北捷還幾乎一樣。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.194.113
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1525419171.A.E5C.html
※ 編輯: gigihh (123.240.194.113), 05/04/2018 15:34:11
但是真的很少國家這樣做啊!大部分都不放最後面。
例如中國很多都市的廣播是:
歡迎搭乘軌道交通xx線,本次列車終點站xx。
前方到站(下一站)xx,下車的乘客請提前做好準備,從左邊車門下車。
或著是:列車運行的錢方式xx站,下車的乘客請提前做好準備從左邊車門下車。
之後才會是可以換乘xx線,而且他們超愛用「軌道交通」這個詞。
有的在前面或後面還會來一句:
尊老愛幼是中華民族的傳統美德,請位需要幫助的乘客讓個座。
還有一種是離站播報下一站沒有,到站廣播才加入。
XX到了,下車的乘客請從左邊車門下車。開門請當心,注意腳下安全。
香港:下一站xx,左邊的車門將會打開,乘客可以換乘xx線。
日本的日文開門廣播聽不董,但是翻成漢字是:
下一站XX,下車出口在右側,然後才會是轉乘。
※ 編輯: gigihh (123.240.194.113), 05/04/2018 15:48:18
※ 編輯: gigihh (123.240.194.113), 05/04/2018 15:54:07
這個很早以前有問過,好像是說當初規劃新增時確實有評估增加其他語言,
但考量開門方向若也四語將會讓廣播時間佔行車時間比例過高,就是太吵啦!
印象中還說過此廣播主要服務視障者,依國外經驗使用一至兩種語言就夠,記得的大概是這樣。
※ 編輯: gigihh (123.240.194.113), 05/04/2018 16:05:56
推文 (54)
推
yjw691
開門的重要程度比站名還要低吧 放最後比較好
05/04 15:36
推
e920528
借文問一下 為什麼北捷的開門廣播只有一個語言阿
05/04 16:00
推
hunng5
像日本地方語言更多,難道也要全部擺上去? 沒有批評方言
05/04 16:14
→
hunng5
的意思,不過要做觀光,官方語言即可,即中英日
05/04 16:14
推
hunng5
站距700公尺,中台客英日播的完嗎? 左側開門(中台客英
05/04 16:16
→
hunng5
日)
05/04 16:16
→
e20288
地名可以多語言,開門廣播可能就中英日就可以了
05/04 16:20
→
e20288
反而地名的英日比較沒那麼重要,幾乎都是直接音譯
05/04 16:21
推
lawrence7373
台語客語在台灣不是方言
05/04 16:27
→
lawrence7373
反而站名應該不需要播外語,因為都是英譯,台北車站
05/04 16:29
→
lawrence7373
這種非地名的轉乘站才有需要播外語站名。
05/04 16:29
→
lawrence7373
不然音譯聲調又與國台客語不同,徒增觀光客困擾
05/04 16:29
→
e20288
嗯,台語和客語及原住民語也都被認定是國家語言,吵不完的
05/04 16:29
推
hunng5
對啊 到最後原民團體也來參一腳就.好笑了
05/04 16:32
→
e20288
和日本情況不同,日本頂多腔調用字不同(某些原住民語除外)
05/04 16:33
→
e20288
所以我是認為可以加強開門或轉乘的廣播提醒,地名就還好
05/04 16:34
推
iwinlottery
有閃燈比較重要吧
05/04 17:04
推
aaronbest
hunng5 日本地方語言叫腔調 類似我國內地標準普通話和
05/04 17:48
→
aaronbest
台灣腔普通話 可以互通只是略微不同 甚至英國跟美國的
05/04 17:48
→
aaronbest
英語 也只是部分不同而已
05/04 17:48
推
nektsu2
新店站應該要增加泰雅語(國家語言)廣播 往烏來有族人需要
05/04 17:50
→
omkizo
地理上隔愈遠不相似度就愈高
05/04 17:54
→
gigihh
希望大家回歸本文著重的系統面來討論
05/04 18:26
推
geesegeese
會被罵媚日吧
05/04 18:31
→
geesegeese
學澳洲都不廣播,只顯示英文是可以考慮方向
05/04 18:32
→
gigihh
澳洲的傳統鐵路我不清楚,但雪梨城鐵也是有廣播
05/04 18:50
→
gigihh
我指向了解系統怎麼運作的,希望不要吵語言的問題
05/04 18:50
推
antivenom
怎有人分不清語言 語系 方言的關係 對岸都沒這麼高能
05/04 18:52
推
Metro123Star
開門方向,國語四個字四個音節搞定,英語:
05/04 19:15
→
Metro123Star
The doors on the left side will open. (9)
05/04 19:15
→
Metro123Star
The exit is on the left. (7)
05/04 19:15
→
ssmallorange
我認為高捷這方面做的還不錯 北捷可以當作範本參考
05/04 19:33
→
ssmallorange
個
05/04 19:33
噓
twhjp5
噓某樓分不清楚語言跟方言
05/04 19:47
推
Austronesian
北捷不是要推廣播App嗎
05/04 21:41
→
domoto0101
沒必要要北捷什麼都跟外國一樣吧
05/04 21:45
推
assanges
寫作桃園 念作ももぞの(Momozono) XDDDD
05/04 21:48
推
iicbm
left door open,三個字
05/04 22:09
推
justloveaki
お出口は左側です。
05/05 00:49
→
NipponKitano
羅馬跟米蘭開門播音也是在最後才講 是北捷太囉嗦
05/05 05:48
→
NipponKitano
不懂為何普通話要落落長 客語台語就能精簡
05/05 06:02
→
NipponKitano
羅馬沒英語播音 因為服務對象優先順序本國人>>遊客
05/05 06:04
→
NipponKitano
英語開門播音: Exit on the left/right (4)
05/05 06:05
→
gigihh
但是很多印歐語系的語言 因為都是使用拉丁字母 所以就算沒
05/05 11:29
→
gigihh
有英文 有些地方還是可以聽得懂
05/05 11:29
→
gigihh
剛才去聽羅馬地鐵的開門廣播是left side exit
05/05 11:31
→
NipponKitano
印歐語系差異滿大的 就跟同樣用漢字日語韓語跟漢語
05/05 23:08
→
NipponKitano
看起來一樣 讀起來完全不一樣 不然就不用加日語了
05/05 23:09
推
clarencehsu
其實日本真的是看地區習慣跟個人 在日本 町這個字在
05/11 00:07
→
clarencehsu
站名什麼時候唸ちょう什麼時候唸まち都不太知道了
05/11 00:07
推
clarencehsu
但是日本人唸台灣代表性地名(台北中南)這種通常就
05/11 00:10
→
clarencehsu
是カタカナ套上去的漢字 其他的很容易唸成訓讀 Ex.大
05/11 00:10
→
clarencehsu
安 淡水(9成遇過的都唸おおやす、あさみず)
05/11 00:10
→
clarencehsu
*淡水 あわみず
05/11 00:11