https://youtu.be/yUHE9DtPk5w
昨天的新聞然後這是部分的質詢影片
那個直達車在暗處還真的有點難辨別
另外,航廈的英文名稱
因為台北有兩座機場
記得之前有國外旅客跑錯機場的新聞
兩航廈車站是否要加註TPE代號呢?
或是直接英文翻譯桃園機場一航廈、二航廈?
這個似乎需要和國外旅客討論
-----
Sent from JPTT on my Htc Nexus 9.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.131.46
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1488851877.A.A97.html
推文 (13)
→
SuperModel
入境隨俗,況且開機票都有標示航站與航廈。
03/07 10:09
→
SuperModel
成田跟羽田只差一個字,也沒聽過要人家改什麼。
03/07 10:10
推
MakotoHaruka
成田NRT 羽田HND 差很多好嗎
03/07 14:41
推
MakotoHaruka
到站顯示不清楚,月台門又檔到字,高鐵局的設計真
03/07 14:43
→
MakotoHaruka
的很不友善
03/07 14:43
推
chewie
TPE-Taoyuan / TSA-Songshan 應該是還好 強化TPE標示是真
03/07 15:24
推
chewie
的 雖然官方偶爾會出現Taipei International Airport的正
03/07 15:27
→
chewie
式名稱(如松山機場官網) 但目前看來捷運標示都是松山居多
03/07 15:27
→
Metro123Star
當初為何中正機場要叫TPE啊…
03/08 12:55
推
MakotoHaruka
本來沒有(舊)中正機場以前,台北松山機場就是TPE
03/08 15:06
→
MakotoHaruka
,後來興建(舊)中正機場,因為主要服務台北地區,
03/08 15:06
→
MakotoHaruka
就把TPE轉過去用
03/08 15:06
推
SHR4587
新機場拿舊機場代碼來用這其實滿常見的
03/08 17:02