※ 引述《george0412 (挺)》之銘言:
經過各位前輩的指導
關於日文翻譯重新製作了「音譯」版本(音譯採維基百科既有的音譯)
請大家觀看、指正
http://i.imgur.com/RtElNZs.png
http://i.imgur.com/yoADH14.png
http://i.imgur.com/21n37HZ.png
對於以下的結果
單純覺得北捷可能會因為缺少韓文字體、加上堅持採用漢字直譯的話
所以就瞎預測了一下.......
http://i.imgur.com/fU6qLCT.png
最後來個「北韓精神標語風格」的諺文吧XDDD
http://i.imgur.com/5SL7Ox0.png
--
Sent from my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.144.106
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1480957248.A.951.html
推文 (39)
推
YellowWolf
讚喔XDD
12/06 01:25
推
lajji
推 不過日文平片假名一起出現感覺很詭異
12/06 01:33
推
wallacewei
覺得應該加入日韓字體
12/06 02:11
推
IoSh
為何韓文在日文上面?有特別意思嗎?我喜歡日文在上,哈
12/06 02:29
推
ButterChang
為什麼淡水信義線的「淡」日文英文都是ta但韓文卻是d
12/06 02:31
→
ButterChang
a
12/06 02:31
推
MakotoHaruka
沒錯啊,是那樣子
12/06 02:35
推
TWformosa886
為何有的用日文念法,有的用我們的念法
12/06 02:41
推
jin062900
韓文第一個音d也會轉化成t啊 所以是一樣的
12/06 02:56
→
assanges
だんすいしんいせん dansuisinisen
12/06 03:09
→
assanges
片仮名/平仮名 混用跟本悲劇 w
12/06 03:11
推
TWformosa886
通常發強調發音不是都要用片假名嗎
12/06 03:42
→
watanmila
南韓改過羅馬字表記法,例如"大邱"Daegu以前拼成Taegu
12/06 04:49
→
watanmila
另外猜原PO原意外來語表記用片假名,漢字音讀用平假名
12/06 04:55
→
watanmila
混用確實有點亂,不過反正..趣味就好嚕..
12/06 04:57
推
Luao47
* 日本人幾乎都是用日文漢字唸的 所以其實漢字就好
12/06 08:06
推
rex1995
同意比較喜歡漢字版本XD 他們講台灣地名也是用他們念法
12/06 09:57
推
n1011512
不需用假名 日本人用漢字就夠了
12/06 10:46
→
mstar
「迴龍」變『肥龍』啦! XD
12/06 10:48
推
hinajian
日本自己就有松山了 不用擔心他們看不懂XD
12/06 12:26
推
lcccpkhtp
日文用漢字就好可以了?韓文就真的要標注了
12/06 12:26
推
TWformosa886
btw,如果韓國沒廢漢字,那現在這樣中英文并列就可以
12/06 12:36
→
TWformosa886
做到中英日韓的人都看得懂了,可惜啊...
12/06 12:36
→
kuma660224
幾個大站東南亞文版也該列一下
12/06 14:54
→
kuma660224
尤其印尼越南工作人口很多
12/06 14:55
推
TWformosa886
東南亞語文就 英文啊,許多音譯站名本身就是羅馬
12/06 15:17
→
TWformosa886
化了
12/06 15:17
推
aaronbest
日韓文字就很多了 再加個東南亞語言結果指標的字越來越
12/06 17:18
→
aaronbest
小反而失去美意
12/06 17:18
推
warren1990
松山線的綠色不太一樣
12/06 17:27
→
Metro123Star
日文加個振り仮名也不錯啊,有些地名不好唸
12/06 19:04
推
mike158
其實韓文真的可以加 日文倒是不用 但是這樣又有點尷尬XD
12/06 19:30
推
elinwang
胬胬 如何?
12/06 21:41
推
b7239921
為什麼西門不是シーメン
12/06 23:25
推
tsao970909
西的音讀是さい せい すい 門的音讀是もん ぼん 不會
12/07 01:39
→
tsao970909
有めん的音啦
12/07 01:39
→
b7239921
我結就是在問為什麼不用音譯要用音讀阿XD
12/07 09:37
→
greenskin
對啊,這裡是台灣不是日本,不用考慮是不是常用音讀吧
12/07 10:17
→
kuma660224
日本有漢字,問題不大,換成越南文較實際
12/07 15:16