📋 PTT 文章瀏覽
※ 引述《bibo188 (Prime)》之銘言: : 北捷編碼和機捷不同調 一個北車3代號 : https://goo.gl/f9ykV3 : 為了方便明年世大運來台選手搭乘北捷,台北捷運公司砸下3000萬元,替捷運各車站重新 : 設計編碼代號,取代既有站名,不過現在卻發生不同捷運系統,各有一套編碼代號亂象! : 原來桃機捷運也採用英文字母加上數字的編碼系統,但一樣的台北車站,北捷的代號和機 : 捷代號完全不一樣,可能讓外地人更難辨識。 : 記者侯慶莉:「台北捷運有117站,對外國觀光客來說,要記得站名再找路線,比較複雜 : 。」 : 北捷新推編碼系統,用路線顏色英文字首當代號,藍色文湖線代號BL,棕色文湖線代號就 : 是BR。 : 外籍遊客:「會有點更困惑耶,因為譬如說我必須記得我在紅線上,9號之類的,我覺得 : 會把站名混在一起弄錯,我覺得編碼代號比記站名更難耶。」 : 其實北捷新的編碼系統還沒正式上路,就和機場捷運出現編碼不同調。桃機捷運編碼系統 : 一樣是用英文+數字,但A表示AIRPORT,但車站數字是由東向西逐漸加大,邏輯和北捷剛 : 好相反! : 更讓人容易搞混的,是北捷台北車站已經有R10、BL12兩個代號,偏偏桃機捷運也有台北 : 車站,編碼卻是A01! : 民眾:「不是說每個人都從飛機場搭捷運,就是機場過來的話,那這樣的話,從南部上來 : 的遊客就不會知道為什麼是01,還是10。」 : 編碼新系統對乘客來說,或許多一種選擇,但就怕外地人搭機場捷運,再轉北捷,先被一 : 串數字代號弄昏頭。 : https://youtu.be/fIvC5Y5nzlI
哀 這東西本來就是補助用途 也不是給你背誦 只是參考用而已 例如舍堂(Sadang)與新堂(Sindang) 韓國字與英文字都只差一點 或是像新加坡地鐵有好幾個Bukit開頭的站名 加上代碼就不會搞混了 大概是亞洲這種比較相近的地名比歐美多 所以才是亞洲的鐵軌道系統導入站名代碼的原因 -- メカクシ団 No.2 瀬戸幸助☆ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.180.96.181 ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1475414945.A.E96.html 對XD 我們台北人都知道忠孝三站的位置 但是對外地人來說 他們會說一堆忠孝是啥鬼ob'_'ov ※ 編輯: Odakyu (175.180.96.181), 10/02/2016 21:32:15

推文 (34)

yumyun 忠孝三兄弟 10/02 21:29
hicker 我怎麼感覺紐約地鐵一群第N大街站更會昏頭轉向.... 10/02 21:33
SHR4587 我也覺得美國地下鐵愛用的街道第N街比亞洲這種部分重名 10/02 21:41
SHR4587 還難記 10/02 21:41
SHR4587 是說日本跟台北比較接近就京都的命名方式吧?也是一堆O条O 10/02 21:42
SHR4587 O車站 10/02 21:42
SHR4587 還有用系統名區分車站名車的WW 10/02 21:43
omkizo 系統名很好呀 我搭京成的車就去京成上野這樣 10/02 22:44
gigihh 不只忠孝,很多不熟悉的人也會搞混中山、中山國小、中山 10/02 22:49
gigihh 國中,偏偏這三者又不是相鄰站,搞錯 10/02 22:50
gigihh 都要換車。 10/02 22:50
omkizo 英國一樣呀 一堆 -wood -field -ford -bury 10/02 22:53
omkizo 怎麼我去英國又不會搞混 10/02 22:54
omkizo 搭車不做好功課懶名字改不好 這樣就算有 10/02 22:57
omkizo 了車站編號還是會錯 約好在R20等結果去了B20 10/02 22:57
tananadishow 中壢 v.s. 中里 10/02 23:27
hicker 新莊 vs 新莊 新埔 vs 新埔 頂埔 vs 頂埔 10/02 23:44
rabupika 我還聽過要去員林的坐到員樹林去,怎麼樣都有人會搞錯啦 10/03 00:12
kohichi0701 我就有兩次搞錯中山國小和中山國中 這站名真該要改 10/03 01:16
kohichi0701 改 XD 10/03 01:16
ji394xu3 說真的 我搞不懂國小跟國中 明明很清楚 有什麼好搞錯?? 10/03 01:42
ji394xu3 https://goo.gl/d3HZRe 像這種網頁介紹都還會標寫文湖 10/03 01:45
ji394xu3 線中山國中站,這二站也位在不同線上,會搞錯也真夠... 10/03 01:46
strathclyde 英國的前面幾個字母完全不同,不容易搞混,加上大多 10/03 08:03
strathclyde 數台灣人都有一點英文底子。比較接近亞洲狀況的感覺 10/03 08:03
strathclyde 是匈牙利,布達佩斯地鐵站名每個都超像,加上不會匈 10/03 08:03
strathclyde 文,所以超難認 10/03 08:03
misteri 覺得布拉格比布達佩斯更難認 10/03 10:08
SHR4587 總結來講還是搭車前多做功課,而不是搭錯了才來抱怨這些 10/03 11:20
SHR4587 要別人為了你不做功課而改這些...... 10/03 11:20
SHR4587 然後剛剛看一下布達佩斯地鐵站名重名率不高且都是使用拉 10/03 11:23
SHR4587 丁字母沒有說很難認啊? 10/03 11:23
SHR4587 布拉格地鐵也沒說不好認 10/03 11:24
omkizo 現在臺灣沒標示英文了嗎 還是 Fuxing Dunhua 你覺得很像? 10/03 21:34
‹ 回 捷運板 列表