捷運進站後,月台廣播中的英文,no.1 to luzou,可是怎麼最近有時聽到是 no. to luzou. 是我耳幹嗎?
-----
Sent from JPTT on my Samsung GT-S5660.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.102.10
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1474860616.A.956.html
推文 (16)
推
gigihh
是platform
09/26 11:48
→
gigihh
而且往這個字是用for而非to,所以是platform 1 for Luzhou
09/26 11:55
推
c89000
我真的大耳幹了,xd
09/26 12:12
→
oaoa0123
話說月台兩側,用詞會不一樣@@
09/26 14:37
→
oaoa0123
platform one for songshan, platform two to xindian
09/26 14:37
→
JingmeiSta
都是for 吧
09/26 16:05
→
gigihh
只有車上廣播是to
09/26 16:26
→
suaveness
兩側都是 for,只是有時候廣播聽起來很像 to
09/26 18:38
→
oaoa0123
原來如此,我下次聽仔細一點@@
09/27 09:57
推
sgracee
好像在古亭站吧,不知是我耳包?還是廣播系統硬體問題?
09/27 10:33
→
sgracee
"platform one" 我都會聽成 "派萬萬" = =
09/27 10:34
推
yuan7890
講話都很不標準
09/27 12:29
推
gigihh
其實標準也很難定義,已英語來說有分美式與英式,兩者口
09/27 23:11
→
gigihh
音就有差異,不同國家的中文其實也不一樣,以台灣的國語口
09/27 23:12
→
gigihh
音,到北京可能就認為不標準了,中國北方的捲舌音都非常
09/27 23:12
→
gigihh
重,那不是我們習慣南方口音的人能很容易聽懂的。
09/27 23:12