高雄捷運繼左營站.高雄車站.高雄國際機場站.西子灣站及美麗島橘線有日語廣播之外
現在紅線的美麗島站也出現日語廣播了
其實日語主要架構依然沒變
次はビレイトウ(=美麗島)です。オレンジライン(=orange line)をご利用のお客様は、
当駅でお乗り換え下さい。
另外想請問.題外話
文法上お乗り換え下さい
文法上是正確
但是如果用お乗り換えです
是不是比較順一點??去年我觀察過名古屋地鐵.都是講お乗り換えです
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.143.125
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1427637319.A.D7F.html
抱歉.魚大男先生.你錯了.很多日本人來高雄.搭乘高捷之後.讚譽有加
比台北捷運.甚至比他們日本自己的地鐵.還要來的棒.覺得高雄捷運很貼心.很羨慕
甚至還想來高雄
※ 編輯: alex32738487 (182.235.143.125), 03/31/2015 11:17:18
推文 (26)
推
edoyasuhiko
大阪 東京是講紅字版本唷
03/29 22:02
推
mken9950
用法是沒有問題,日本也都這樣用,但你可能少聽了一個て
03/29 22:03
→
kuro50624
樓上如果是說お乗り換えください的話 沒有て才是正確
03/29 23:04
→
kuro50624
的吧?
03/29 23:04
推
Xkang
敬語
03/29 23:12
推
edoyasuhiko
3樓正解 前面有お的時候後面是不用て的
03/29 23:35
推
ayutakako
兩種日本都有用,不過反而不用お客様而用「方」比較多
03/29 23:36
→
hinajian
我覺得這種問題要深入可以多找日本人來實際調查w
03/29 23:37
推
Japan2001
很可惜 台北捷運 沒有日文廣播...
03/29 23:39
→
Japan2001
機場捷運會有日文廣播嗎???
03/29 23:41
推
kuro50624
首都圈好像都是用お客様
03/29 23:52
→
Xkang
方=者 体の不自由な方=身障者
03/30 00:07
→
hinajian
來台日客那麼多,其實某些地方有日語也不錯
03/30 00:09
→
Xkang
動詞て形+ください(乗り換えてください)是一般說法
03/30 00:14
→
Xkang
お+動詞連用形(ます形)+ください 是上一句的敬語用法
03/30 00:15
→
Xkang
剛查了一下 お乗り換えです 的用法 的確是有 不過是比較
03/30 00:27
→
Xkang
少聽到倒是真的 文法上來說不太合
03/30 00:27
→
Xkang
另外我聽過的也是お客様比較多 方(尊稱人)的話 就像上面所
03/30 00:29
→
Xkang
說 ~~方(有形容詞的時候)才會用到
03/30 00:30
→
fishbigman
日本人一定覺得高捷很爛 日本路網密如網
03/30 14:51
→
fishbigman
高捷卻連一個十字都稱不上
03/30 14:52
推
formosaconan
有聽過 ○○線はお乗り換えです
03/30 16:05
推
AllenHuang
日本看哪啊 若是沖繩哪來的網密如網
03/30 17:05
推
ayutakako
お乗り換えです很常見啊,尤其是JR,就是當作名詞用
03/30 18:12
→
ayutakako
文法並沒有錯誤哦,甚至有時候お也不加
03/30 18:13
→
nozomi9
某人想偷酸……好科科
04/01 01:07