安安大家好
這篇主要是討論站名的部分
大家都知道台語地名常常有很多「仔」字
轉到中文後有時會被簡化成「子」,甚至就這樣用於捷運站名
例如北捷的江子翠,高捷的凹子底、西子灣
不過最近高雄環狀輕軌票選站名卻是籬「仔」內
形成同一個城市的捷運系統中,子跟仔混用的案例
雖然站名可能對於捷運系統沒很大影響
但是對於台語轉成中文的方式來說感覺頗沒原則
不知道大家會不會特別在意這一點
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.198.67
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1427351635.A.E91.html
推文 (53)
推
edoyasuhiko
這個請轉TW-Language板吧
03/26 14:41
→
edoyasuhiko
其實單純就地名角度來說 同一個地區寫成「子」「仔」
03/26 14:41
→
edoyasuhiko
的也不少數 甚至發音有「仔」但沒有寫出來
03/26 14:42
→
edoyasuhiko
我覺得只要相關標示都統一就好,「子」「仔」不須
03/26 14:43
→
edoyasuhiko
統整
03/26 14:43
→
edoyasuhiko
而且比起這個,能轉乘捷運的C3和C14沒和捷運站名整合
03/26 14:44
→
edoyasuhiko
才是問題咧
03/26 14:44
→
waynedd
凹"仔"底或凹"子"底都有出現.我習慣是用凹仔底..離仔內是
03/26 14:48
→
waynedd
從小我見過的慣用字.. ^^籬
03/26 14:50
→
edoyasuhiko
舉另外一個例子,板橋社后公車站牌是「后」
03/26 15:06
→
edoyasuhiko
而里名地名則是「後」,但「后」本來就是「後」的
03/26 15:07
→
edoyasuhiko
通假字(不是簡體字),所以長期以來也沒什麼問題
03/26 15:07
推
fansboy
台灣的是因為要台語發音 仔的都是阿 子的都是子
03/26 16:21
→
fansboy
江子翠 是因為板橋地區比較多客家民族 所以還要加客語
03/26 16:21
→
siowan135
西子灣沒有這個問題吧
03/26 16:22
→
fansboy
的因素 簡單說 子是中文 仔是方言 這樣比較好記
03/26 16:22
推
TaiwanXDman
仔轉子其實是日本人改的 有些沒改到
03/26 16:54
→
waynedd
話說..岡山跟崗山仔會不會有外地人搞混呀??XDD
03/26 17:06
推
SHR4587
仔不一定是方言
03/26 17:18
→
SHR4587
如果沒統一標準以通俗為準沒必要刻意統一,我是這樣認為
03/26 17:19
推
krishuang
西子灣大概改不了了,其他我偏好"仔"
03/26 18:09
推
jin062900
我在江子翠住了2X年還不知道原來江子翠客家人比較多?!
03/26 18:10
推
fansboy
我是說板橋地區客家人多 板橋很大的 謝謝
03/26 20:34
推
TSbb
誰跟你說兩個就是互通的簡化.......
03/26 21:03
推
picasa
江子翠以前好像是 港仔嘴 ?
03/27 00:08
推
papaganono
不需要 其實真正本字寫法是囝
03/27 01:01
推
papaganono
台語的a2 桌-a2 椅-a2 翁-a2(公仔) 那個a2是小稱詞尾
03/27 01:03
推
papaganono
在香港粵語稱仔 音似zai 四縣客家話稱e 海豐客語ㄜ
03/27 01:05
→
papaganono
在台灣話的祖語 中國閩語裡頭 這個-a有早先形式
03/27 01:06
→
papaganono
中國閩語在潮汕片瓊雷片體現是kia 桌-kia 椅-kia
03/27 01:08
→
papaganono
在泉漳片(台灣話祖語)弱化為 -a2
03/27 01:09
→
papaganono
真正的早先形式就是說人家兒子的囝 kiann2
03/27 01:09
→
papaganono
桌-kiann2 椅-kiann2 盤-kiann2 才是原型
03/27 01:11
→
papaganono
只是台灣話裡頭弱化為-a2了
03/27 01:11
→
papaganono
囝kiann2這個詞素不是漢語 是宋帝國的人給閩語造字
03/27 01:12
→
papaganono
「閩人呼兒為囝」
03/27 01:12
→
papaganono
是閩語底層的百越詞素 其實根本沒有漢字
03/27 01:14
→
papaganono
囝這個造字也一千年了 要說他是本字也ok
03/27 01:14
→
papaganono
但本質根本不是漢語詞
03/27 01:14
→
papaganono
你今天台灣話書面語規範化之前(平行宇宙才會發生)
03/27 01:15
→
papaganono
寫子寫仔意義都不大
03/27 01:15
→
papaganono
因為其實都是錯字 真正本字要寫囝
03/27 01:16
→
papaganono
再追到底 囝甚至也是為了非漢語詞素造字來著
03/27 01:16
→
papaganono
所以 要怎麼寫 隨便啦
03/27 01:16
推
krishuang
來這邊也可以看到台文知識
03/27 01:34
推
tony900735
約定俗成即可,若強加以統整,到時候會引起不小的風波
03/27 01:57
→
tony900735
及社會資源耗費
03/27 01:57
推
tony900735
像社子,若改成社仔…就會有很多地方要花錢修改
03/27 01:59
推
mstar
日本時代整理過一次,看明治版、大正版台灣堡圖不同就知道
03/27 12:07
→
mstar
很多 仔 都改成 子 了,但應該是有不少漏掉的
03/27 12:07
推
hedgehogs
有專業的來了
03/27 14:17
推
TaiwanXDman
1920年日本把台灣地名大改過一次 包含三字改二字
03/27 15:46
→
TaiwanXDman
去除不雅地名 加上日式地名之類的
03/27 15:47