http://news.tvbs.com.tw/entry/561400
韓國版《爸爸我們去哪兒》之前來台北錄製節目,但一出高鐵就迷路,台北
車站的指標真的對外國人不友善嗎?我們實際走訪後發現,使用英文的旅客
都誇讚標示清楚,一點困難都沒有;但日本、韓國籍的旅客,出了高鐵卻困
在出口處,因為周遭指標只有中、英文,讓他們看得一頭霧水。另外,信義
線的區間車因為只開到大安站,每次一停下來,車上總有外國旅客嚇一跳。
韓國版《爸爸我們去哪兒》節目來台北,目標是25分鐘內下高鐵到台北101,
時間很緊迫。韓國版《爸爸我們去哪兒》:「要往哪裡走?」
但才剛離開月台,小朋友急得眼淚都快掉出來,因為找不到捷運,台北的交
通真的對外國人不友善嗎?外籍人士:「很好啊,導引很容易,相當不錯,
我從來沒有遇過問題,沒有困難。」
說英文的外籍人士都說沒問題,但角落韓國旅客拿著旅遊書很苦惱。韓籍民
眾:「路名對我來說不熟悉。」
這位日本旅客前後徘徊,已經3個班次的高鐵到站了,還是沒辦法找到出口
。日籍民眾:「這邊嗎?太難了、太難了。」記者:「完全看不懂嗎?」日
籍民眾:「完全看不懂。」
台北車站指標對英語系友好,但對日韓旅客不友善,如果從高鐵離開,淡水
信義線的牌子明顯偏小,沿著走還會走到這個完全看不到指標的地方,憑運
氣一猜,走到月台,任務卻還沒這麼容易。韓國版《爸爸我們去哪兒》:「
麻煩了。」
父子倆剛好搭上區間車,車燈暗下,現場錯愕。我們實際來到信義線大安站
,也有日籍民眾想進入這班不載客的列車。日籍民眾:「不能搭。」
日本人雖然看得一頭霧水,但看到下班列車,上去就對了。在台北市找路看
指標,也是異國觀光客的另類樂趣。
---
有一定要標示日文、韓文的法律嗎?
雖然日本電車站可能會有標示簡體中文,
英美的 Subway 系統也不見得會標示日、韓文吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.100.45
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1420386399.A.3BB.html
推文 (148)
→
chewie
節目效果吧:P 韓國首爾地鐵有更多種運行模式吧XD
01/04 23:47
推
YellowWolf
如果有這個經費能全面翻新的話 我是支持加註日韓文啦
01/04 23:49
→
YellowWolf
嘖 還以為日本人看得懂中文哩 出口怎麼認不出來
01/04 23:49
→
abc480528
這種東西 你不標沒人強迫你 但人家覺得不友善 自然就影
01/04 23:49
→
abc480528
響人家來的意願
01/04 23:49
→
shun01
漢字看不懂?
01/04 23:53
→
YellowWolf
可能是剛好對漢字苦手的日本遊客吧
01/04 23:54
→
eugenelu
我是覺得這則報導的方式有點刻意婊北捷
01/04 23:55
→
all0pha765
這日本人在自己國家搭地鐵時怎麼辦
01/04 23:58
推
nektsu2
推 加註日韓文(小字)
01/05 00:01
→
nektsu2
那些指標是台鐵高鐵設的吧
01/05 00:02
→
mackywei
通常業者的指標都設在自家範圍內,指引往自家設施。
01/05 00:04
→
mackywei
往外的指標通常就是指大致的方位/方向。
01/05 00:05
→
mackywei
一方面是自家的設施好掌握,別人家的調整期程難配合;
01/05 00:05
→
ultratimes
我看大安區間車乾脆廢掉算了,直接終點改台北車站
01/05 00:06
→
mackywei
另方面是資訊的詳盡程度也是遞遠遞減的。
01/05 00:06
→
ultratimes
以免誤導別人,改跑北投-台北車站好了
01/05 00:07
→
ultratimes
至於迴車還是得到大安沒錯,但直接不提供載客迴車
01/05 00:07
→
mackywei
這邊倒是有個有趣的思考:我記得台鐵中壢站有數種東南亞
01/05 00:08
→
ultratimes
往北投因為熟悉了,而且北投本身是個節點,所以沒問題
01/05 00:08
→
mackywei
文的禁止跨越鐵道文句?
01/05 00:08
→
mackywei
@u 已經很擁擠繁忙的台北站月台再加上一堆轉乘旅客?
01/05 00:09
→
mackywei
總有種「日韓來的是花錢的觀光客,所以要親切標示;
01/05 00:09
→
mackywei
東南亞來的是來工作的,應當要有認識週邊環境的能力。」
01/05 00:10
→
mackywei
這種感覺?
01/05 00:10
推
Xkang
韓國人沒話講 日本人不懂就無言了
01/05 00:13
→
Xkang
出口二字漢字一模一樣捏
01/05 00:14
→
Xkang
不過高鐵台北站的捷運指標倒是可以加入地下鉄 還有韓文
01/05 00:15
→
Xkang
韓國人漢字很差是事實 首爾地鐵標的漢字不是給他們看的
01/05 00:19
→
Xkang
而是給其他漢字圈旅客辨識用的XDD 聽說原本好像還沒有
01/05 00:20
→
Xkang
雖然個人讀得懂鑰匙符號 可有漢字還是方便多了
01/05 00:23
推
Howard61313
台北捷運的德語指南都不用Metro而用U-Bahn了
01/05 00:24
→
Howard61313
日語沒注意,但好像也是改用地下鐵?
01/05 00:24
→
Xkang
嗯哼 用地下鐵無誤
01/05 00:25
→
Xkang
手邊一份舊版的日文導覽是用台北MRT
01/05 00:28
→
Xkang
我覺得日本的用法改為地下鐵比較妥吧 MRT老一輩的根本不懂
01/05 00:32
推
sam1115
我也遇過韓國旅客一家人搭到台電大樓被趕下車的情形
01/05 00:33
推
CORSA
認為外國人不看漢字+漢字不是給外國人看的人表示:臉好腫!
01/05 00:52
→
CORSA
之前在吵漢語拼音的時候就該把趁機將漢字採同國際化標準了
01/05 00:54
→
ilutc
日本漢字很多意思和中文根本差很多 可能因此一頭霧水吧
01/05 01:52
→
hinajian
都出國了 至少基本的英文學一點吧
01/05 02:13
→
hinajian
「出高鐵就迷路 泰/越/印外勞 卡關難抵北捷」
01/05 02:13
→
hinajian
回正題 確實圖示部份還有加強空間
01/05 02:14
→
szqecs
英文爛別亂出國
01/05 02:32
推
aaronbest
我覺得這根本刻意找北捷麻煩 你出國至少做一點功課有
01/05 02:35
→
aaronbest
很難?照TVBS的標準 那一些歐洲國家連英文都沒有 不就觀
01/05 02:35
→
aaronbest
光客都不去了?果然現在北市顏色錯誤就該被批鬥 噓媒體
01/05 02:35
→
shawnhayashi
我搭山手線一半也被趕下來呀so?
01/05 02:42
推
jankowalski
歐洲真的一堆完全沒英文
01/05 06:46
推
cutesteven
不過日韓幾乎都有中英日韓4國語言是不錯
01/05 10:05
→
cutesteven
話說北捷區間車為啥不像以前畫進路線圖裡
01/05 10:07
→
chewie
日本地鐵韓文不多見吧?除了機場或通往機場的系統外
01/05 10:11
推
liweihau
區間車起迄點應該要標註在路線圖內
01/05 10:14
推
jason700t
英文是國際語言了,塞不下日韓語廣播吧
01/05 10:18
→
chewie
很久沒去首爾了 但我記得首爾1號線就沒把所有運行模式標出
01/05 10:23
→
chewie
來吧? http://goo.gl/2YTKzo 車內我記得只看的到這種(有漢
01/05 10:24
→
chewie
字對照) http://goo.gl/y2buVX
01/05 10:24
推
countryair
你去韓國,他們指標有普遍放上中文嗎
01/05 11:19
推
APM99
不懂跟潛艇堡有啥關係
01/05 11:33
推
ultratimes
北捷區間車以前就沒畫進去好嗎?板南線從來沒放亞東醫
01/05 12:16
→
ultratimes
北投-台電大樓是獨立的路線,不是淡水新店區間車
01/05 12:16
推
Kazamatsuri
韓國地鐵有韓英日簡中 但是歐美東南亞紐澳地鐵可沒有
01/05 13:18
→
Kazamatsuri
(大部分)
01/05 13:19
推
Howard61313
莫斯科地鐵幾乎是連英文都沒有
01/05 13:53
推
CORSA
這新聞很清楚描述台灣的漢字標示沒與國際接軌所造成的困境
01/05 14:09
→
CORSA
因台灣的漢字沒有跟國際接軌是會對其他漢字地區(香港外)的
01/05 14:11
→
CORSA
旅客造成一定的困惑 這也是台北若要成為國際大城應做的改變
01/05 14:12
推
cutesteven
台灣的漢字是要寫給台灣人看得 跟國際接軌有啥關係?
01/05 14:13
→
CORSA
所以這篇新聞就描述了台灣的漢字對其他漢字國民造成了困擾
01/05 14:20
推
akway
這不是我PO的閒聊文變新聞...我也覺得跟公車500事件一樣
01/05 14:23
→
akway
節目效果 不過真的不友善就是 旅遊書很少教你高鐵轉捷運 去
01/05 14:24
→
akway
哪邊走比較快..
01/05 14:24
噓
iammakiyo
都開往象山就沒這問題,開什麼區間車
01/05 14:28
→
hinajian
漢字困擾咧 什麼叫入境隨俗沒聽過嗎
01/05 16:58
推
genius0716
都出國了 還期待有日韓文 標示嗎 想太多了
01/05 17:46
推
bryant780113
自己不學中文怪我們喔?
01/05 17:46
噓
spector66
不然指標是要放中英日韓語嗎
01/05 19:47
推
Dawei1165
如果日韓觀光客占比大 何樂不為?
01/05 21:21
推
ultradev
就吸引觀光客的角度,當然是放多一點語言好,不過如果只
01/05 21:28
→
ultradev
放中英文,那也沒什麼好批評的,有放英文就很好了
01/05 21:29
推
Dawei1165
其實大同區那邊路邊觀光地圖已有日韓文-.-
01/05 21:53
推
MIERDA
那是節目效果吧?但話說回來,我是很支持在指標加註日、
01/05 22:03
→
MIERDA
韓文,對於推展觀光是很有用的;甚至支持北捷取消臺、客語
01/05 22:03
→
MIERDA
播音,改為日、韓語,但這涉及法規,又會落入無謂的意識
01/05 22:04
→
MIERDA
形態之爭,應該比較難。
01/05 22:04
推
aaronbest
樓上 指標加日韓文可以 但連廣播都加就太超過了 沒必要
01/05 22:14
→
aaronbest
為了外國人而這樣卑躬屈膝 內地都沒這樣了 台灣地區當
01/05 22:14
→
aaronbest
然不用。
01/05 22:14
→
Dawei1165
不認同連廣播都要@@
01/05 22:22
推
ilutc
可以學高捷左營站廣播 僅特殊大站或轉乘站播放
01/05 22:29
→
ilutc
不過為了日韓排擠閩客 真的太扯了
01/05 22:30
推
shun01
個人認為中英閩客日韓以及馬來文跟坦米爾語都有必要
01/05 22:54
推
shter
福岡有中文韓文指標跟,JR有中文韓文廣播
01/05 23:28
推
DongRaeGu
放日韓文的夾冊吧
01/05 23:39
推
magecanby
內地是哪裡啊 南投的原住民語言嗎?
01/05 23:51
→
ezra
南投公車的確沒有日韓語 不過南投跟台北該如何有啥關係嗎?
01/06 00:02
推
bboring
來台灣觀光主要族群就是陸客日本客韓客,贊成標中英日韓
01/06 00:59
→
bboring
起碼要標日文,這是趨勢,每年都有150萬日人來台
01/06 01:01
推
volkyrie
無聊,出國玩連最基本英文字母都不想認,怪誰
01/06 01:22
→
volkyrie
去歐洲國家也沒有中韓日文標示啊,那遠東區的人都不會玩
01/06 01:23
→
volkyrie
了嗎? 基本上根本就台北車站重蓋就好了XD
01/06 01:23
推
shun01
支持臺北車站重蓋,不過不是因為太醜而是因為商場空間太
01/06 07:54
→
shun01
小
01/06 07:54
推
but
在韓國地鐵重要車站常常聽到中文 日本全國都會區鐵路也幾乎
01/06 09:05
→
but
都有中文標示(簡體) 該不該加日韓文標示跟廣播 應該是商業問
01/06 09:05
→
but
題與需求問題 台灣現況放了太多政治考慮在裡面 是在沒意義
01/06 09:05
推
but
以103年11月觀光統計為例 來台灣的86萬外籍旅客中 日本是第二
01/06 09:16
→
but
多 佔了15萬 而86萬減掉陸客33萬港澳10萬 其他還有新加坡與東
01/06 09:16
→
but
南亞的中文人口後 平均2.6人左右就有1個人母語是日文 這是一
01/06 09:16
→
but
個參考數字
01/06 09:16
推
but
歐洲少有中日文標示是事實 問題是亞洲旅客佔當地觀光客多少
01/06 09:19
→
but
比例? 事實上巴黎因為日本觀光客多 已經有一些巴黎地鐵站開始
01/06 09:19
→
but
有日文廣播了
01/06 09:19
推
sbtiagr
台北想推動日韓港澳東南亞觀光客,貼心一點人家會更想來
01/06 09:39
→
sbtiagr
除了日客、東南亞地區台灣一直忽略
01/06 09:41
推
aaronbest
b大 所以呢?內地日韓客一堆還不是只有中英文 既然內地
01/06 11:40
→
aaronbest
沒為此改變 台灣當局也不需要刻意這樣 有給當然好 沒
01/06 11:40
→
aaronbest
給有需要批評嗎?
01/06 11:40
推
AndreYangMan
內地這麼不貼心......南投縣長出來面對啊!!!
01/06 12:01
→
CORSA
"內地"一詞在各族群解讀會不一樣 認為內地是A)南投 B)中囯
01/06 14:14
→
CORSA
C)日本 D)莫斯科週邊 E)美利堅本土 都各有各的堅持
01/06 14:15
推
Adonisy
日韓不都會漢文嗎?
01/06 15:12
→
chewie
韓國人漢字能力很差(最近聽說要改善) 日本漢字寫法有些跟
01/06 15:34
→
chewie
台灣不同 語彙當然差更多了 不過筆談還是能溝通
01/06 15:35
推
spiritman
覺得建置日韓版網站比較重要 北捷到現在都沒有= = 當然
01/06 15:58
→
spiritman
沒有也不能說他錯 但會讓人覺得北捷對觀光一點都不用心
01/06 15:59
推
spiritman
多一種語言也可以算是多一種服務 日本連一堆私鐵都還有
01/06 16:02
→
spiritman
繁體中文的網站 好多也都有韓中英版
01/06 16:03
推
CORSA
http://ppt.cc/ZfCg 其實韓地區也開始推普 只是沒強制普化~
01/06 18:08
推
volkyrie
希望北捷有多國語言網站~ 這真的對自助遊有做功課很重
01/06 20:19
→
magecanby
少來了 在台灣 內地就是南投 還各自解讀
01/06 22:58
→
magecanby
北捷可更用心 起碼在網站建置日韓語 先做到這步較重要
01/06 23:00
→
shun01
南投公車沒日韓文沒錯啊!
01/07 02:29
推
cutecrv
早說過台北火車站的標示有問題,對不熟的人就是大迷宮
01/07 10:34
噓
yannjiunlin
日本官方也都是簡體中文居多~難道台灣人就覺得不方便
01/07 11:50
推
but
我不會說要有日文標示或廣播就是絕對對的 我認為問題的癥結在
01/07 12:05
→
but
北捷表面上是個公司 但受制議會是一點 心態上保守不敢變革也
01/07 12:05
→
but
是一點 總之不是盡力爭取營收最大化並降低成本的企業性格 高
01/07 12:06
→
but
捷已經在部分重要轉乘站加播日語播音 表示營運方評估加上日語
01/07 12:06
→
but
播音可能可以減少站務員服務成本 可能可以吸引原本搭計程車
01/07 12:06
→
but
的觀光客來搭捷運 當然 如果是真的經過評估 覺得有這些外語服
01/07 12:06
→
but
務也無法增加營收的話 那不要也罷 只是我根本懷疑有嘗試評估
01/07 12:06
→
but
過 就連站內的外語觀光導覽文宣都常有低級翻譯錯誤了
01/07 12:06
噓
s61723
出國不懂英文抱怨找不到路?
01/07 19:35
噓
tom80114
噓報導不客觀中立
01/09 00:32
噓
WeAntiTVBS
李姓中壢
01/09 09:00
推
gottsuan
自己都卑躬屈膝講"內地"了 還說標日韓文是卑躬屈膝???
01/13 12:16
→
gottsuan
標不標不是法律規定 要推廣觀光當然已方便旅客為出發點
01/13 12:20