📋 PTT 文章瀏覽
日本的巨蛋 美國的巨蛋 一樣是綜合體育館 有蓋 但英文名是 Dome 但台灣巨蛋用的是Arena (是因為其實不怎麼巨大嗎 囧...) (還是我們對"巨蛋"二字有無法抗拒的情感堅持 @@?) Dome本義是圓頂,蒼穹,確實符合蛋的外形, 使得BIG Entertainment and Gold Game之縮寫 Big EGG 顯得相當貼切。 如果當初台北小巨蛋英文取名加入Dome,或是考慮原本美日巨蛋用Dome的意象 則現在閩南語,客語尚可稱之為 "小圓頂", 之後松菸巨蛋(目前網路上查到的資料 英文皆採Dome)為"大圓頂" 或許爭議會比較小一點? (不會太難唸 形象上也不會難懂) (不負責任編輯:小巨蛋中文乾脆改回體育館搭配Arena就好了,反正真的不算巨大) -- 題外話 上網看到"東京圓頂飯店" 後來發現是日本"Tokyo Dome Hotel"官方網頁的繁體版 一開始看到中文名稱"圓頂"時, 在下第一時間想法英文確實也是Dome -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.139.50 ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1417163592.A.C2F.html

推文 (34)

hicker 台北體育館已經被隔壁的用掉了 11/28 16:46
alexchen0301 Taipei Dome 是大巨蛋吧 11/28 16:49
coon182 如果改名"體育園區站"不知道會不會比較好 11/28 16:56
coon182 畢竟南邊那一大塊地統稱臺北體育園區 11/28 16:57
coon182 不過這時候改播音比改站名方便多了(茶 11/28 16:58
liyuoh 臺北大巨蛋就是用Dome............ 11/28 17:30
ciswww 冷知識: 小巨蛋本是規劃時期的暱稱,本來要另外取名字的 11/28 18:12
ciswww 請google: 小巨蛋 命名 活動 11/28 18:15
ciswww 所以,如果覺得「小巨蛋」這三個字有不妥之處是可以想見的 11/28 18:22
ciswww ,因為本來沒打算用這個名字。 11/28 18:23
cateyes 改南京敦化 11/28 18:27
hicker 也可以用"台北體育場" 11/28 18:43
ciswww 本站興建時期一直使用市立體育場站作名字啊... 11/28 18:58
sam1115 南京敦化+1 11/28 19:08
wingcheung 但車站似乎不在敦化北路上 11/28 19:13
sam1115 松山分局站、育達商職站... 11/28 19:23
joseph198909 台北小巨蛋明明就很好聽 辨識度很高 有什麼好改的 11/28 19:54
mackywei 小巨蛋的反差萌,就像童顏巨乳一樣浪漫。(誤) 11/28 20:01
goddora "巨蛋"這詞國語原本也沒有 台語客語看要新創或直翻都好 11/28 20:58
krishuang 哲學也是日本來的 11/28 23:10
ting301 改南京敦化就沒事啦 還有台語客語廣播早該廢掉 11/28 23:12
goddora 台語客語是台灣多元文化特色之一 廣播是有其必要的 11/28 23:13
Lsamia 那就連續念四次Taipei Arena 這樣應該沒人有意見了吧 11/28 23:16
hk5566 台語客語要就唸好 不然就取消掉 搞個半身不遂的 11/29 00:12
ohsI 多元文化特色+奶媽內容= 11/29 01:28
qooisgood 台語跟客語還是很多人的母語 廢掉幹嘛= = 11/29 01:53
Howard61313 念四次IKEA算了,反正也在那一帶 11/29 02:36
qooisgood 但說不定四次IKEA都唸不一樣 11/29 04:03
qooisgood 有可能是IKEA 也有可能是IKEA XD 11/29 04:03
aaronbest 那個要廢掉台客語的 你的言論已經違反我們中央人民政 11/29 09:44
aaronbest 府的語言政策 乖乖安靜遵守我們語言政策有那麼麻煩嗎? 11/29 09:44
aaronbest 意見別太多。 11/29 09:44
all0pha765 中央人民政府管到台灣來啦? 11/29 09:56
purin820611 神奇的推文最近越來越惹人厭了...... 11/29 10:06
‹ 回 捷運板 列表