📋 PTT 文章瀏覽
捷運用國語連唸三次「台北小巨蛋」 會讓人產生什麼樣的誤會? 「台語、客語是唸不出巨蛋二個漢字的」 但事實上 漢字從來不是只有國語一種發音 「巨蛋」二字完全可用台、客語唸出來 http://ppt.cc/2f;w (以台語為例) 有人說,台語用「大粒卵」來表示就好 但「巨蛋」本來就是源自於早年Dome(ドーム)的暱稱: Big Egg(ビッグエッグ)的漢語譯詞 既然用了這二個漢字創造新詞 就像過去的「電腦」、「電視」一樣 沒理由只有國語才能專用 台語客語就該另造新詞吧? 事實上 國語也可以用更通俗的「大顆蛋」來做為譯詞 但還是選擇了比較正式的「巨蛋」,不是嗎? 台語、客語唸巨蛋完全沒問題,唸習慣自然就通行了 現在就看捷運公司自己要不要做而已 事實上,也有網友指出 搭乘台北公車聽到了使用台語、客語的「巨蛋」報站了 #1KQoi3Sg -- ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/MRT/M.1417143938.A.581.html ※ 編輯: aidao (175.182.195.72), 11/28/2014 11:54:46

推文 (18)

kuma660224 贊成 11/28 12:31
mykorianda 推。 但台灣,很多簡單但可以搞得很複雜的怪事都會法 11/28 13:00
mykorianda 生不意外 11/28 13:00
hk5566 就是不專業的政府人士故意在惡搞 本位主義很重 11/28 13:18
krishuang 講很多次了,可是北、高捷運公司聽不進去 11/28 14:34
fenrir913 聽說高捷一開始曾經考慮(還是用過?)用大顆蛋或巨蛋直譯 11/28 15:31
fenrir913 台語 只是不知為啥後來還是國語的巨蛋念三次 11/28 15:32
but 北捷認為台語不能唸 硬拿國語湊數 是不尊重台語 11/28 16:27
but 但其實放棄台語的造詞能力 沿用國語音讀 也是種不尊重台語... 11/28 16:27
DoD 我對「小」「巨」比較有意見,到底是小還大。 11/28 16:28
foxconn 有高捷這個先例 北捷靠攏採用三次國語也是正常的 11/28 16:36
evilcherry 折衷用台語及客語唸台北也行吧? 11/28 17:06
misteri 又“小”又“巨”就像現在很多人會說“有點太XX”一樣好 11/28 19:32
misteri 11/28 19:32
krishuang 某小巨人: 11/28 20:03
jmt1259 唸三次真的很想智障 11/28 20:07
luckdot 有空就多直接打電話到兩處市長室反映 11/28 20:18
goddora 直接套國語 已經失去翻譯的功能 11/28 21:00
‹ 回 捷運板 列表