📋 PTT 文章瀏覽
剛念大學的時候記得老師都用英文書 加上以前資訊不發達也都傻傻的看英文書 好像大二還大三才發現到 這些書中國可以買到中譯本 中譯本直接看中文比看英文更好懂 後來被老師發現到我們很多人拿中譯本 被警告說上課不能用中譯本被看到會當掉 雖然我都是直接拿補習班整理好的講義更方便ㄏㄏ 但是明明就有賣中譯本幹嘛這麼堅持看英文的 老師是想多賺點學分費嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.132.234 (臺灣) ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Gossiping/M.1775581867.A.870.html

推文 (319)

pondaha 39.12.138.11 04/08 01:14
ah937609 假掰 49.216.185.42 04/08 01:14
MrStone 留美的 111.243.78.78 04/08 01:15
getlonely 崇洋媚外 118.166.158.201 04/08 01:16
jarrodqq896 原文書習題都沒解答 答案還要另外買 61.223.166.214 04/08 01:16
tupacshkur Aura farming, na mean? M3? 123.241.168.170 04/08 01:16
manlike 學店 49.216.22.103 04/08 01:17
egogeorge 這問題真不是普通的蠢,還是別去唸了 211.78.39.176 04/08 01:19
lovebridget 裝歸裝 這跟學分費啥關係 61.71.235.78 04/08 01:21
lovebridget 你買書是跟老師買嗎 61.71.235.78 04/08 01:22
showdoggy 看原文書有很難嗎 42.79.65.7 04/08 01:24
longdick 因為老師懶惰,日韓大學都有專門的譯本 27.240.171.84 04/08 01:27
nns327 都讀到大學了還看不懂原文書嗎 說一下哪 103.155.232.210 04/08 01:27
nns327 個科系譯本更好懂啊 103.155.232.210 04/08 01:27
pocky100 我們就算不用原文書上課 用教授自製的 39.10.48.170 04/08 01:30
pocky100 ppt也是英文 考試也是英文出題 英文最 39.10.48.170 04/08 01:30
pocky100 好的時候就是這時候XD 39.10.48.170 04/08 01:30
zxcz1471 資訊封鎖 台灣本來就不太喜歡翻譯 39.14.192.23 04/08 01:30
zxcz1471 這回事 這跟外國不ㄧ樣 日本也是會 39.14.192.23 04/08 01:30
zxcz1471 大量翻譯外國書籍日文化 其實先進 39.14.192.23 04/08 01:30
zeonic 現在還願意去上課就要偷笑了 223.137.110.80 04/08 01:30
zxcz1471 大國是會願意讓外國資訊在地語言化 39.14.192.23 04/08 01:30
zxcz1471 好普羅大眾都能輕鬆吸收 39.14.192.23 04/08 01:30
zeonic 即使去上課的,別說書,連隻筆都不帶 223.137.110.80 04/08 01:31
excercang 中譯X 影印盜版O 122.116.214.166 04/08 01:37
excercang 台灣學生英文真的太差 122.116.214.166 04/08 01:38
Forcast 有沒有看過授課講英語 111.241.61.227 04/08 01:46
sell504387 大學誰在上課,舔助教懶趴還比較有用 49.217.130.18 04/08 01:47
ISNAKEI 日本翻譯超盛行 101.8.128.118 04/08 01:50
Forcast 蛤,要過就去辦公室找教授,要做什麼不好說 111.241.61.227 04/08 01:50
Sacral 為了第一手資訊,教授是這麼說的,要我們 61.228.12.64 04/08 02:00
Sacral 習慣看原文 61.228.12.64 04/08 02:00
matroshka 這是活在狹窄的台灣世界才會有的言論, 124.217.135.17 04/08 02:07
matroshka 學科專有名詞你將來不需要跟全世界溝通 124.217.135.17 04/08 02:07
matroshka 嗎,還是到那時再學翻成英文== 譯本充 124.217.135.17 04/08 02:07
matroshka 其量輔助而已...更何況有些字根本翻不 124.217.135.17 04/08 02:07
matroshka 了中文 124.217.135.17 04/08 02:07
jasonshieh 樓上這言論似是而非,真正的知識都是 223.137.41.124 04/08 02:19
jasonshieh 不斷的翻譯才能有更深刻的理解,自己 223.137.41.124 04/08 02:19
jasonshieh 才能更深層的生產知識,不然就是一直 223.137.41.124 04/08 02:19
jasonshieh 複製貼上而已 223.137.41.124 04/08 02:19
monkeywu38 原文書我記得主要是讓你跟世界接軌, 114.46.156.84 04/08 02:25
monkeywu38 大一的內容其實都跟高中差不多,改成 114.46.156.84 04/08 02:25
monkeywu38 原文是培養你閱讀能力,將來才能跟國 114.46.156.84 04/08 02:25
monkeywu38 外學術圈接軌,因為所有的paper都是以 114.46.156.84 04/08 02:25
monkeywu38 英文發表,到了大三大四要製作專題的 114.46.156.84 04/08 02:25
monkeywu38 時候去查資料你才看的懂 114.46.156.84 04/08 02:25
hakuoro 想學專業還得先練英文 事倍功半浪費時間 61.222.76.1 04/08 02:25
hakuoro 看原文學個一知半解 不如中譯本更懂觀念 61.222.76.1 04/08 02:32
CrazyKill 看原文,會有似懂非懂的感覺 49.218.92.47 04/08 02:37
matroshka 38樓的言論才似是而非,有聽過翻譯只有 124.217.135.17 04/08 02:37
matroshka 差的與更差的嗎?翻譯充其量就幫助理解 124.217.135.17 04/08 02:37
matroshka ,供初入領域有障礙的人參考,精髓還是 124.217.135.17 04/08 02:37
matroshka 在原文。有些英文術語光中譯就一堆版本 124.217.135.17 04/08 02:37
matroshka 。試問,翻譯到底要學哪個為準,你要都 124.217.135.17 04/08 02:37
matroshka 學,還是乾脆學一種(原文)? 124.217.135.17 04/08 02:37
CrazyKill 而且一些原文書會把簡單的東西講複雜 49.218.92.47 04/08 02:38
Supasizeit 麻煩你小孩都給他唸中譯本喔 少一個 203.204.195.174 04/08 02:40
Supasizeit 競爭是一個 203.204.195.174 04/08 02:40
CrazyKill 樓上,菲律賓英文很好,國力如何 49.218.92.47 04/08 02:42
Supasizeit 對啊 英文越好國力越爛 千萬別學 203.204.195.174 04/08 02:47
RLH 培養競爭力啊 109.175.184.37 04/08 03:01
gracotw 就怕翻的詞不達意. 你覺得翻譯原文書的. 109.70.100.8 04/08 03:08
gracotw 是讀你那個科系的, 還是英文系的而已? 109.70.100.8 04/08 03:08
gracotw 就像我曾經看過 closure 被翻成完封的. 109.70.100.8 04/08 03:10
gracotw 大家又不是來打棒球的, 完封什麼? 109.70.100.8 04/08 03:11
pizzafan https://youtu.be/BNhQ8lNtG8g 114.40.241.98 04/08 03:13
gracotw 連朱學恆都覺得魔戒翻的不好他要重翻了. 109.70.100.8 04/08 03:15
gracotw 你覺得翻你原文書的那位等級如何吧. 109.70.100.8 04/08 03:15
Azimech 台灣市場太小了,翻譯印書都要錢。 150.117.231.251 04/08 03:16
KJC1004 名詞概念本身就難懂還搞一層中譯是太閒? 1.161.71.84 04/08 03:18
Azimech 中國13億日本1.2億韓國0.5億,人口基數都 150.117.231.251 04/08 03:18
Azimech 比台灣大。 150.117.231.251 04/08 03:18
leterg 因為量小沒人翻譯和出版 101.8.240.228 04/08 03:43
leterg 每個教授的指定書也不盡相同 101.8.240.228 04/08 03:44
leterg 日本是國家進行全面翻譯 101.8.240.228 04/08 03:46
leterg 台灣一本大學用書出版前翻譯要4審5審,一 101.8.240.228 04/08 03:53
leterg 年才賣幾本?又不是小說那種暢銷書 101.8.240.228 04/08 03:53
chungkai 假掰阿 連要考高分都要找學長拿考古題 114.32.8.83 04/08 04:15
chungkai 你就知老師 其實也沒希望你認真讀書了 114.32.8.83 04/08 04:15
wugi 因為會翻譯的人程度太差 不懂專業內容 27.240.34.5 04/08 04:17
small91051 真的垃圾阿 明明不需要 61.223.199.10 04/08 04:18
ots625 看看非綠賓。媚外只會被當奴使用 218.173.72.124 04/08 05:09
springman 以台灣的狀況來看,英文還是比較能夠精 123.204.19.57 04/08 05:22
springman 確描述,中文的 ambiguous 問題太嚴重 123.204.19.57 04/08 05:22
rushfudge 在台灣不能拿中譯本喔,快來發脆,讓 111.82.26.190 04/08 05:30
rushfudge 青鳥去戰他們不愛台灣 111.82.26.190 04/08 05:30
rushfudge 接收國外第一手資訊原文 4年文組畢業 111.82.26.190 04/08 05:34
rushfudge 後28k30k35k 結果是某島第一手免洗薪 111.82.26.190 04/08 05:34
rushfudge 111.82.26.190 04/08 05:35
louisnight 對岸譯本很多翻的非常好 單純台灣太 184.190.139.103 04/08 05:35
louisnight 184.190.139.103 04/08 05:35
louisnight 按照讀英文比較好的邏輯 台灣應該出 184.190.139.103 04/08 05:36
louisnight 產比中國更多學術人才 184.190.139.103 04/08 05:36
louisnight 事實就是沒有 184.190.139.103 04/08 05:37
louisnight 知識本質上根本無關語言 能搞懂能吸 184.190.139.103 04/08 05:38
louisnight 收就好 184.190.139.103 04/08 05:38
louisnight 什麼原文書比較高尚? 難道我們要去 184.190.139.103 04/08 05:39
louisnight 看愛因斯坦跟牛頓的原稿嗎? 184.190.139.103 04/08 05:39
louisnight 有Google有AI有影片教學輔助 為什麼 184.190.139.103 04/08 05:40
louisnight 不用? 184.190.139.103 04/08 05:41
louisnight 同理 譯本可以幫助學習 為什麼不用? 184.190.139.103 04/08 05:41
louisnight 裝逼 可撥 184.190.139.103 04/08 05:41
amos30627 因為中文更難懂 101.8.90.101 04/08 05:48
nalthax 翻譯的錢太少,很多人亂翻,監稿的人只能 218.164.128.52 04/08 05:49
nalthax 盡量救,更多是沒辦法救的。你能看得懂中 218.164.128.52 04/08 05:50
amos30627 中文是個不精確的語言 101.8.90.101 04/08 05:50
nalthax 譯也是很神奇 218.164.128.52 04/08 05:50
louisnight 翻的爛跟不翻譯根本兩回事 看看中日 184.190.139.103 04/08 05:52
louisnight 韓怎麼翻? 184.190.139.103 04/08 05:52
Einstein5566 最新的論文不用看? 49.215.217.13 04/08 05:52
louisnight 譯本只是工具 跟google AI是一樣的 184.190.139.103 04/08 05:53
louisnight 台灣上課也沒幾個講英文啦 184.190.139.103 04/08 05:53
louisnight 怎麼不說他們中文上課教的爛? 184.190.139.103 04/08 05:54
louisnight 原文書的基礎都不懂了 還談最新的論 184.190.139.103 04/08 05:59
louisnight 文喔? 184.190.139.103 04/08 05:59
fg008kimo 對岸一堆自創名詞 看完我還不知道看了 198.96.87.222 04/08 06:19
fg008kimo 啥 還不如都用英文吸收 198.96.87.222 04/08 06:19
jaienhung 你應該不是讀理工科系的 1.161.43.183 04/08 06:24
feijai 我們國家針對外來詞沒有官方翻譯 然後英 223.137.159.76 04/08 06:42
feijai 文原文解釋的通常比翻譯版還要詳細 中譯 223.137.159.76 04/08 06:42
feijai 版比較像針對考試的大補帖 作為教學者自 223.137.159.76 04/08 06:42
feijai 然是希望你是了解學問而不是應付考試 223.137.159.76 04/08 06:42
hankwanghow 台灣假掰啊 明明有更好管道獲取知識 42.77.227.125 04/08 06:42
hankwanghow : 42.77.227.125 04/08 06:42
b162pnq5 前段的學校就算了,一堆私立大學也在要 218.172.3.179 04/08 06:43
b162pnq5 求這個就莫名其妙,教出一大堆連本科專 218.172.3.179 04/08 06:43
b162pnq5 業都不會的大學生,就因為他們看不太懂 218.172.3.179 04/08 06:43
b162pnq5 原文書! 自己想想是不是啦! 218.172.3.179 04/08 06:43
b162pnq5 一堆學校教授自己英文也爛只會照課本念 218.172.3.179 04/08 06:45
b162pnq5 ,我有沒有說錯? 當年老子在淡江有幾門 218.172.3.179 04/08 06:45
b162pnq5 課就是去看教授讀課文啦! 218.172.3.179 04/08 06:45
nwkasim 理工的中譯通常翻的不怎樣,畢竟要全懂才 101.10.4.48 04/08 06:46
nwkasim 翻的通順 101.10.4.48 04/08 06:46
specman 你出社會或研究所就知道老師用心良苦 另 111.253.143.212 04/08 06:46
specman 外你專業夠 很多原文內容應該比中文翻譯 111.253.143.212 04/08 06:47
specman 更容易懂 111.253.143.212 04/08 06:47
saiboos 工作也要用英文... 219.71.144.68 04/08 06:52
leo255112 中吹仔,愛看硅你自己去看 42.70.26.151 04/08 06:52
ststLiang 書上內容是用中文的人寫的嗎? 118.163.137.18 04/08 06:58
alex00089 尻唄不是啊讀大學看英文有什麼困難! 223.139.79.244 04/08 07:00
alex00089 223.139.79.244 04/08 07:01
eric7797 照片拍一拍丟給LM幫你整理 150.116.201.201 04/08 07:03
jeffguoft 以知識的吸收效率來看,用譯本明顯更好 203.77.42.214 04/08 07:05
CR77 笑死 看推文一堆學店仔真可憐 60.248.138.69 04/08 07:06
WJAider 推廣知識多翻譯一定不會錯,又不是翻了就 114.45.73.213 04/08 07:07
jeffguoft 不要吹你學歷多好啦,母語中文吹用英文 203.77.42.214 04/08 07:07
jeffguoft 更順,只是唬爛而已 203.77.42.214 04/08 07:07
WJAider 不能讀原文,以前全世界都要讀德文論文呢 114.45.73.213 04/08 07:07
jeffguoft 出社會更多要效率,你沒那個效率吸收知 203.77.42.214 04/08 07:07
jeffguoft 識,人家就是屌打你 203.77.42.214 04/08 07:08
b162pnq5 對對對,一堆不是學店的也不知道為什麼 218.172.3.179 04/08 07:12
b162pnq5 聽的懂我們學店仔說開根號乘與10是什麼 218.172.3.179 04/08 07:12
b162pnq5 東西! 不是很行怎麼會懂這個? 218.172.3.179 04/08 07:12
k798976869 寫論文要英文投稿 123.110.50.249 04/08 07:15
cat5672 就算是原文書去淘寶買也更便宜 49.218.146.114 04/08 07:15
goshfju 會計用英文書最奇怪,我以前運氣不錯初會 27.53.99.104 04/08 07:15
goshfju 、中會都修到用中文的,不然原文書那些密 27.53.99.104 04/08 07:15
goshfju 密麻麻什麼Kieso的,我要看到吐。 27.53.99.104 04/08 07:15
jeffguoft 我以前也整套全英文,直接啃,現在工作 203.77.42.214 04/08 07:16
jeffguoft 吸收新知,直接丟AI翻,誰在那邊跟你啃 203.77.42.214 04/08 07:17
goshfju 我本來以為我的問題,後來聽國考中會考 27.53.99.104 04/08 07:17
jeffguoft 英文,五分鐘看完直接屌打 203.77.42.214 04/08 07:17
cat5672 實體用中文 英文版去zlib載 中英對照 49.218.146.114 04/08 07:17
goshfju 很好的朋友說,Kieso的確是超討厭的西洋 27.53.99.104 04/08 07:17
goshfju 書,之後都要中文書自己重看。 27.53.99.104 04/08 07:17
cat5672 應該是實務比較有效的 49.218.146.114 04/08 07:18
goshfju 不過的確不少科目原文書反而品質比較好, 27.53.99.104 04/08 07:19
goshfju 數理計算科目可以只看算式,看懂的話那一 27.53.99.104 04/08 07:19
goshfju 堆廢話沒看也沒啥差。 27.53.99.104 04/08 07:19
cat5672 有時候英文一串長難句 中文可以很簡潔 49.218.146.114 04/08 07:20
cat5672 當然也是有中文不知道在講什麼 看原文 49.218.146.114 04/08 07:20
cat5672 才知道 這兩者都很常見 49.218.146.114 04/08 07:20
WJAider 中文壓縮比很高,又是母語,有得讀很高效 114.45.73.213 04/08 07:21
blackyw 微積分的英文版,比中文版容易理解多了 111.83.227.30 04/08 07:21
sunday123 不然要用日文書? 42.78.197.175 04/08 07:22
goshfju 中文書的確有些寫太難了,或是很像參考 27.53.99.104 04/08 07:23
goshfju 書或補習班的書,這也是個問題。 27.53.99.104 04/08 07:24
Casavona 會問這種蠢問題的 不適合受高等教育 118.233.8.2 04/08 07:24
child1991 中譯本只有簡中啊 是不是想當中共同路 49.216.251.116 04/08 07:32
child1991 人? 49.216.251.116 04/08 07:32
child1991 為什麼不都看? 49.216.251.116 04/08 07:33
ilove640 不知道 我大學看的都是文言文 36.233.95.134 04/08 07:41
andy79323 一堆譯本翻的多爛尼不知道嗎 111.246.152.134 04/08 07:43
saladbread 網路上英文資料遠比中文的豐富,最重 101.8.51.24 04/08 07:43
saladbread 要的是資訊的更新速度 101.8.51.24 04/08 07:43
NCTUlight 認真回,很多翻譯書的品質慘不忍睹 42.73.163.53 04/08 07:45
NCKZ 數學系路過,看中譯本沒看懂過,還是原文書 49.217.139.160 04/08 07:53
NCKZ 好啃 49.217.139.160 04/08 07:53
herro760920 因為教授偷懶 113.196.174.254 04/08 07:58
finasoul 而且有些教授自己的英文也不好 58.115.99.21 04/08 08:00
herro760920 中日德對翻譯這塊都很重視的。台灣是 113.196.174.254 04/08 08:00
herro760920 中央跟教授偷懶,只會跟你說你要念英 113.196.174.254 04/08 08:00
herro760920 文接受資訊才快,一直都忽視中日德就 113.196.174.254 04/08 08:01
herro760920 算使用自己語言查資料也很快,還都能 113.196.174.254 04/08 08:01
shadog 有的教授還要跟他買原文書,超大本看不懂 101.8.240.223 04/08 08:01
herro760920 創立自己的規範。 113.196.174.254 04/08 08:01
shadog 又貴,結果整學期用的根本不到30分之1 101.8.240.223 04/08 08:01
piggywoody 打造出能夠逃離台灣的人才啊 27.51.137.3 04/08 08:08
s971425 第二語言吸收知識效率怎可能贏母語,翻 49.214.10.0 04/08 08:10
s971425 譯爛是翻譯問題,推崇用外語學知識是智 49.214.10.0 04/08 08:10
s971425 商問題,憑啥學知識要當低等國家,專有 49.214.10.0 04/08 08:10
s971425 名詞打個(-英文-)就好了 49.214.10.0 04/08 08:10
soleaching 還是要看學校啦,像本魯這種只能考上 1.171.87.98 04/08 08:14
soleaching 私立學店文組廢系的人,本身能力就差 1.171.87.98 04/08 08:14
soleaching 了,還再上原文書,嚴重阻礙學生學習 1.171.87.98 04/08 08:14
sparta40 說用英文比較好的,是不是以為原文書內 59.124.13.193 04/08 08:21
sparta40 的理論是近幾年才寫的? 59.124.13.193 04/08 08:21
sparta40 造英文派邏輯,國高中就可以用英文學數 59.124.13.193 04/08 08:23
sparta40 學、自然了,畢竟這些原本都是國外發展 59.124.13.193 04/08 08:23
sparta40 的知識 59.124.13.193 04/08 08:24
lillardfor3 大學是去學專業的 用英文限制學習效 223.139.123.251 04/08 08:25
lillardfor3 率根本本末倒置 有的還會服務外籍生 223.139.123.251 04/08 08:25
lillardfor3 採用英文授課 搞得我只能整學期自學 223.139.123.251 04/08 08:25
yayawoliyau 教授讓學生分組分章翻譯當作業,然 42.77.98.183 04/08 08:28
yayawoliyau 後再出版中譯本,賺翻 42.77.98.183 04/08 08:28
ptttttttttty 奇葩言論 39.14.65.136 04/08 08:36
CrossroadMEI 這就是為什麼日本一堆諾貝爾獎 台 42.79.51.69 04/08 08:39
CrossroadMEI 灣一堆學者自詡看得懂原文書 結果 42.79.51.69 04/08 08:39
CrossroadMEI 寫論文都在抄 42.79.51.69 04/08 08:39
EEzionT 臺灣90%的大學都去混的 都一樣啦 111.240.106.153 04/08 08:43
EEzionT 推文沒啥好吵的 中華民國學界文化界不重 111.240.106.153 04/08 08:44
EEzionT 翻譯 把崇洋媚外風氣從大陸帶過來 大家都 111.240.106.153 04/08 08:45
EEzionT 知道 111.240.106.153 04/08 08:45
EEzionT 我也認為翻譯很重要 不是每個人都要發pap 111.240.106.153 04/08 08:45
EEzionT er 參加學術會議 讀懂才是重點 111.240.106.153 04/08 08:45
LPCbaimlly 大學是去學研究方法的,你猜猜新發表 45.144.227.38 04/08 08:46
LPCbaimlly 的paper用什麼語言 45.144.227.38 04/08 08:46
LPCbaimlly 英文比那些專業內容好學多了,會抱怨 45.144.227.38 04/08 08:47
LPCbaimlly 的就只是把大學當學店讀 45.144.227.38 04/08 08:47
EEzionT 然後講中文不精確的 我看過某翻譯大師反 111.240.106.153 04/08 08:48
EEzionT 駁過 英文也沒多精確 什麼 one of greate 111.240.106.153 04/08 08:48
EEzionT st 就知道 111.240.106.153 04/08 08:48
swicer 中學英文強度太低 大學銜接不上 111.71.113.64 04/08 08:51
aiur313 以前中會用原文書,畢業還是重學 49.215.217.213 04/08 09:05
pp688039 因為paper都是英文的,結案 223.141.177.115 04/08 09:06
kaodio 其實就是沒人翻譯 後來比較有名的開始有 114.44.16.78 04/08 09:18
kaodio 念哈佛的博士留學生 在好幾年前ai剛開始能 114.44.16.78 04/08 09:18
kaodio 機翻的時候就說了 用中文學習是英文的6倍 114.44.16.78 04/08 09:18
kaodio 速度 你各位有這種程度嗎 自以為看原文書 114.44.16.78 04/08 09:18
kaodio 很強喔 114.44.16.78 04/08 09:18
HowLeeHi 有了AI後我倒覺得用它來翻就好了 36.231.14.154 04/08 09:19
HowLeeHi 不過資訊類原文書其實沒很難 36.231.14.154 04/08 09:19
HowLeeHi 另一個就是要訓練自己,大學時不訓練 36.231.14.154 04/08 09:20
HowLeeHi 畢業後就不會想訓練自己了 36.231.14.154 04/08 09:20
sazdj 因為原文書一定是最新版的 現在翻譯軟體好 114.26.144.93 04/08 09:21
sazdj 用 其實沒差多少 114.26.144.93 04/08 09:21
k798976869 看簡中翻譯的也可以啊 書還很便宜 123.110.50.249 04/08 09:23
sdamel 就一個字 裝 220.135.41.12 04/08 09:30
sdamel 不過看paper的確他們作者的英文平易近人多 220.135.41.12 04/08 09:31
sdamel 220.135.41.12 04/08 09:31
sellgd 留美的教授 覺得非英文系的學生需要練翻譯 113.61.227.163 04/08 09:34
justeat 想叫你們多學點英文 117.56.248.169 04/08 09:39
ltony01 你買外面的翻譯版學校怎麼賺錢 49.214.10.133 04/08 09:40
eoeoeo 最後還是要讀paper,投paper 223.140.199.255 04/08 09:43
sparta40 說到paper ,我就不信每個大學畢業後的 59.124.13.193 04/08 09:46
sparta40 社畜都有在讀paper 的習慣 59.124.13.193 04/08 09:46
haver 現在可以用手機直譯還好 20年前會查到發瘋 61.227.27.164 04/08 09:48
rockrock1127 大學是學術系統 跟高中以前不一樣 101.10.5.175 04/08 09:49
rockrock1127 好嗎 是華人自己科舉觀念把大學當 101.10.5.175 04/08 09:49
rockrock1127 高中念反客為主 101.10.5.175 04/08 09:49
haver 很多字典含線上的都沒有專業字翻譯 用猜的 61.227.27.164 04/08 09:50
sparta40 與其說是為了後面讀paper發paper,不如 59.124.13.193 04/08 09:57
sparta40 說是讓更多的人能讀懂機台上的英文,好 59.124.13.193 04/08 09:57
sparta40 讓產線有廉價人力可用 59.124.13.193 04/08 09:57
b93510015 逼格一定是要裝滿的 59.120.36.121 04/08 09:57
yellowjo3m6 知道國籍國際期刊的論文都是英文嗎 111.80.234.51 04/08 09:58
yellowjo3m6 ?英文不好對於未來的人生沒有好處 111.80.234.51 04/08 09:58
yellowjo3m6 111.80.234.51 04/08 09:58
deadeyes 這篇可以完全感受到劣幣驅逐良幣的 39.12.105.146 04/08 09:59
deadeyes 味道,笑死 39.12.105.146 04/08 09:59
kido183 這哪裡是蠢問題 要不要看看德國大 1.164.247.94 04/08 10:04
kido183 學都用什麼語言的課本? 1.164.247.94 04/08 10:04
ken327639 或許對唸高科技工業領域或學系的鄉 39.10.16.203 04/08 10:14
ken327639 民而言因為要跟上世界創新產業加上 39.10.16.203 04/08 10:14
aarzbrv 翻不了?內化、普及化失敗囉…… 70.166.167.55 04/08 10:14
ken327639 客戶多為歐美人士才會覺得英文啃原 39.10.16.203 04/08 10:14
ken327639 文書有必要吧,以我唸土木工程這個 39.10.16.203 04/08 10:14
ken327639 學系的而言,以前唸書的時候唸原文 39.10.16.203 04/08 10:14
ken327639 書跟後來考國考唸補習班的中文書來 39.10.16.203 04/08 10:14
ken327639 比較,兩者以學習知識而言根本一樣 39.10.16.203 04/08 10:14
ken327639 ,甚至原文書因為不習慣看英文學得 39.10.16.203 04/08 10:14
ken327639 更痛苦,而以土木工程而言除非以後 39.10.16.203 04/08 10:15
ken327639 要留美唸研究所否則在台灣的就業環 39.10.16.203 04/08 10:15
ken327639 境來講英語還不如台語 39.10.16.203 04/08 10:15
CTUST 食古不化的教授要墊高自己學識含金 223.136.65.189 04/08 10:46
CTUST 量,製造不對等及不可或缺性 223.136.65.189 04/08 10:46
jbleedkai 因為英文才是知識的主要來源 36.230.216.241 04/08 10:54
acergame5 簡中的時代來臨了 1.160.24.232 04/08 11:15
greenbullet 因為自己寫不出來 又不像中國 111.249.131.40 04/08 11:20
bye2007 好笑的是有些大學校系還在吹全英語教學 223.141.216.175 04/08 11:50
corlachang 當年第一次看簡體字書就是原文書的翻 111.249.247.25 04/08 11:59
corlachang 譯本,學長賣的。 111.249.247.25 04/08 12:02
JER2725 讓你知道你的專業術語他的英文原名是什 101.8.225.162 04/08 12:09
JER2725 麼,要不然然後看期刊看不懂,中國翻譯 101.8.225.162 04/08 12:09
JER2725 的用詞有些和台灣用的又不一樣 101.8.225.162 04/08 12:09
send99555 原文是德文和西語超靠北,後來才知道 27.52.35.230 04/08 12:50
send99555 有歷年學長姐的譯本,根本當聖經在看 27.52.35.230 04/08 12:50
Pihaksing 認真回 養成習慣看英文論文會變快 211.75.132.208 04/08 12:59
Pihaksing 啊你如果都用抄或沒要往上唸 那是不用 211.75.132.208 04/08 13:00
Pihaksing     *論文 211.75.132.208 04/08 13:01
singernall 除非你確定離開學校後不會再讀paper 111.240.129.146 04/08 16:06
singernall 不然把專有名詞跟常用語法先記一記還 111.240.129.146 04/08 16:07
singernall 是挺有用的 111.240.129.146 04/08 16:07
labihua 其實大學蠻慶幸有唸原文 出社會後的新知 223.138.70.247 04/08 18:02
labihua 都要看英文paper 223.138.70.247 04/08 18:03
convey1227 通用性的問題啊 有些會到國外去 114.136.175.194 04/08 18:46
convey1227 外商也都是統一用英文 114.136.175.194 04/08 18:46
convey1227 英文也算是基礎語言了好嗎… 114.136.175.194 04/08 18:47
LightWorker 看原文比較不會被誤導 27.247.156.49 04/08 19:47
senkuen 垃圾制度,規定的人該死,下地獄去吧 111.83.142.57 04/08 21:34
joseph4229 學術專有名詞接軌國際是廢話 111.71.15.101 04/09 08:09
aarzbrv Théorie des distributions這本廢而得獎 70.166.167.55 04/11 11:42
aarzbrv 的鉅著,到現在都還沒有英譯版,難怪該書 70.166.167.55 04/11 11:42
aarzbrv 的作者Laurent Schwartz廢到獲得廢而得獎 70.166.167.55 04/11 11:44
aarzbrv (誰叫他混蛋不用英文寫要用自己母語寫) 70.166.167.55 04/11 11:46
aarzbrv 但是該書至今連日本語譯本都有兩個版本, 70.166.167.55 04/11 11:48
aarzbrv 簡體中文版的翻譯者還揪出原著部分錯誤, 70.166.167.55 04/11 11:50
aarzbrv 那日本與中國的數學學術成就遠輸臺灣唷? 70.166.167.55 04/11 11:52
‹ 回 gossiping 列表