※ 引述《indoman (橄欖趴)》之銘言:
: 看大陸的視頻
: 大陸同胞蠻喜歡吃熱狗的
: 不過大陸人都說那是澱粉腸
: 為啥啊
: 熱狗就熱狗幹嘛叫澱粉腸
: 聽了就覺得好噁心
: 有沒有八卦
因為反美啊 懂?!
熱狗 就是 Hot Dog 直接翻譯
中文根本就沒有熱狗這個詞
只好扭扭捏捏改叫澱粉腸
問題是改叫啥其實狗都不吃 狗很聰明 一聞就破功
https://www.bilibili.com/video/BV1qcwMzrErb/
對吃不夠聰明的動物 禍從口入 就慘囉
傳聞今年二月吃死兩隻熊貓
https://tw.news.yahoo.com/share/1de31f60-7918-3053-b328-d54ba1e25570
難怪懂行的都知道找狗媽媽照顧小熊貓給餵奶
https://i.imgur.com/HudgZ7q.jpeg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 99.36.164.58 (美國)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Gossiping/M.1774072114.A.9F8.html
推文 (2)
推
ivanww
小時候就覺得「熱狗」這詞聽得怪難繃的
180.177.29.8 03/21 14:04
→
ivanww
說實話叫澱粉腸才符合中文文意
180.177.29.8 03/21 14:04