※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1TSdIKjl ]
作者: tonyfenny321 (風蕭蕭兮) 看板: Gossiping
標題: [爆卦] 台鐵448次普悠瑪壽豐站冒煙
時間: Fri Sep 6 23:00:32 2019
本肥宅在448次普悠瑪往台東的列車上
剛剛坐在火車上就一直聞到臭味
結果停壽豐站時 過沒多久
列車長就跑來要大家下車
因為整個車頂都在冒煙
消防車也開過來了
現在大家都等在壽豐站等接
https://i.imgur.com/QxDR8Vx.jpg
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.109.18 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Gossiping/M.1567782036.A.B6F.html
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: R101 (114.45.159.216 臺灣), 09/06/2019 23:16:53
※ 編輯: R101 (114.45.159.216 臺灣), 09/06/2019 23:22:14
依鄉民來信要求刪除推文
東部很多站記得都有日文ex 玉里,池上
※ 編輯: R101 (114.45.159.216 臺灣), 09/07/2019 08:17:27
推文 (50)
推
littlegu
https://i.imgur.com/AAIXAFd.jpg
180.204.35.214 09/06 23:03
→
littlegu
冒煙了~臭臭的
180.204.35.214 09/06 23:03
推
Boston
https://i.imgur.com/1OMEobV.jpg 本帥也
27.246.42.125 09/06 23:14
→
Boston
在車上 哭
27.246.42.125 09/06 23:14
推
WongTakashi
燒喔
09/06 23:18
→
R101
蒸便當溫度太高沒事兒
09/06 23:23
推
smileray
中秋節要到了 沒事兒
09/06 23:32
推
vhygdih
普悠瑪: 想烤肉錯了嗎
09/06 23:43
→
mrpigHDL
壽豐站的月台指標竟然有日文!
09/06 23:46
→
r30385
....怕
09/06 23:49
→
zainu
不過就是燒軸 嚇的跟要氣爆一樣 鬼島島民就愛亂引起騷動
09/06 23:50
→
moriyaorange
一定是發爐啦
09/06 23:51
→
RailFish
是車子八字太輕,因為就是上次吃牛排的那組
09/06 23:53
噓
tr291161
普悠瑪爛車不ey...
09/07 00:09
→
RCYhorneT
火車不是本來就會冒煙嗎?
09/07 00:09
推
Tamama56
合鐵最新服務:免費幫乘客加熱宵夜
09/07 00:18
→
kevincgg
這是戰神要出征的前兆嗎?看來有人又要被釘在牆上了.
09/07 00:55
推
zxcc79
滷蛋:還好我不扯線已經五六年
09/07 00:56
推
handsome8888
合鐵還想再一次6432?
09/07 00:58
推
nrl952006
東線有些車站告示有日文的啊。 ; 合鐵加熱宵夜?!
09/07 01:08
推
tr291161
合鐵:日商設計有暇疵,不排除向日商求償損失
09/07 01:14
推
earthuncuttv
普悠瑪不意外
09/07 01:16
推
Debian
可以跟可愛的RAV4車主印貼紙貼上普悠瑪。
09/07 01:42
推
wadadihaga
末班北東快車 厲害了合鐵 全部轉去搭666吧
09/07 01:45
推
my1938
車勤員:中秋將近,本車次普悠瑪列車,沿途有販售烤肉串,
09/07 01:51
→
my1938
每串30元安,歡迎購買
09/07 01:51
推
nrl952006
原編2015+2016 替駛2023+2024
09/07 02:19
推
WongTakashi
對耶 突然發現有日文標示XDDD
09/07 02:26
推
wadadihaga
月台的日文最好是のりば(乗り場)啦
09/07 02:43
推
martin110287
提早慶祝中秋節的特別活動錯了嗎?
09/07 02:50
→
moriyaorange
https://i.imgur.com/NxXOA6k.jpg
09/07 03:46
→
moriyaorange
所以日本的月台寫のりば是寫好玩的!?
09/07 03:47
推
saulgoodman
一個月台可以有123のりば,怎麼可以當月台用?
09/07 04:15
→
alex640107
通常「ホ-ム」指的是實體的月台。
09/07 05:50
→
alex640107
而「番線」指的就是鐵道線。
09/07 05:50
→
alex640107
「のりば」指的就是乘車地點。
09/07 05:50
→
alex640107
所以,簡單來說,要翻譯這些文字為「月台」,我也不
09/07 05:50
→
alex640107
反對
09/07 05:50
→
alex640107
畢竟只要知道在這邊可以坐到車就好了….
09/07 05:50
推
nrl952006
光復站的記得是「ホーム」~
09/07 05:58
推
NARUHOTO
看常接的團客性質吧 像花蓮很多韓客所以也有特別標韓文
09/07 08:31
推
rdu20159
發爐囉
09/07 12:26
→
kuro50624
のりば ホーム 番線日本都有鐵道公司用
09/07 15:01
→
omkizo
那張圖是說2股的候車處 應該是因為月台很長而列車編組很短
09/07 15:36
→
omkizo
所以才指示人家要再往前走才是2股的候車處
09/07 15:37
推
nrl952006
是。 番線/ホーム/のりば/乗り場都有。
09/07 15:53
噓
heibe
廢鐵
09/08 10:06
推
Metro123Star
北捷的X月台對應日本的X番線/番のりば
09/08 13:19
→
Metro123Star
台鐵的月台是以整個月台為主體再編AB側
09/08 13:19
推
garrickhsu
松鼠
09/09 14:24