※ [本文轉錄自 TW-language 看板 #1QWoGO9O ]
作者: eschew (convivial)
標題: Re: [請教] 「石榴」台語怎麼說?台鐵人員遭糾正
時間: Wed Feb 14 01:44:50 2018
※ 引述《lady012266 (雷帝)》之銘言:
: 閩南語的地名「石榴」怎麼讀? 台鐵遭糾正
: 台鐵播報各站站名都會同時使用國語、閩南語、客語、英語朗誦,但由於地名有許多不同歷史因素,部分地區不能使用國語直接翻譯,例如:三重、北斗。今(2/13)日一輛列車行駛過石榴站時,台鐵一如往常播報閩南語「tsioh-liu」,卻在台鐵人員驗票時,被一名中年男子糾正,應該要讀作「siah-liu」,並表示你們念tsioh-liu是錯誤的讀法。
: ————————————————————————/
: 但是我問我老爸他們也是讀tsioh liu a,
: 到底石榴台語怎麼念呢?
根據台日大辭典,石榴有4種讀法
chioh8-liu5, sek8-liu5, siah8-liu5, seh8-liu5(漳州)。
--
火車敗馬(pai7-be2)=火車出軌。
http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=B/B0630.png
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.113.19
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/TW-language/M.1518543896.A.258.html
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: eschew (1.160.113.19), 02/14/2018 02:34:03
推文 (37)
→
weichia
臺灣堡圖標記為シャリュバン 是男子的讀法
02/14 02:39
→
NipponKitano
比較常聽到久liu班 大村讀音錯得比較離譜
02/14 02:45
→
NipponKitano
台鐵讀dua tsun 但當地人是讀dai tsuan
02/14 02:47
推
CGtheGREAT
台語受移民原鄉影響造成的地域差異很大 要按照各地用
02/14 03:44
→
CGtheGREAT
法來做語音的確得花點時間研究
02/14 03:44
→
temu2035
700型的石榴台語播音有兩種唸法
02/14 06:19
→
temu2035
有的編組是榭榴,有的編組是石榴
02/14 06:20
→
RCYhorneT
後龍也可以聽到兩種唸法 @@"
02/14 08:38
→
pedi
板橋站的自動播音把潮州唸成tiao5-chiu (應為tio5-chiu)
02/14 12:31
推
lexar
台鐵懂客語的人比較多吧,客語播音都沒什麼問題?
02/14 13:19
→
shuta23
幾年前樹林站的客語實在不能聽,反應過現在有沒有改不知道
02/14 13:48
推
atriple
台鐵的客語有照當地的念法嗎?抑是全國同一個念法?
02/14 17:12
推
jiayou
糾正的人無聊,要不要問「粥」有幾種唸法?
02/14 17:18
推
CSmonkey
大村的舊名就是大庄
02/14 17:24
推
deer1305
話說我也是到了瑞穗才知道他的台語唸法
02/14 19:39
推
omkizo
台語很難@@
02/14 21:53
推
Yenfu35
X,我忽然覺得大村應該叫Oruma,就像瑞穗叫Mizuho一樣...
02/14 22:16
→
Yenfu35
更正:大村叫Omura。(o有長音)
02/14 22:18
→
OhmoriHarumi
不懂樓上的邏輯。
02/14 22:20
→
taiwanmotoki
回13樓大大,粥唸法不同是因為腔調差異,而文中比較
02/14 22:24
→
taiwanmotoki
像是文讀與白讀的差異,其實不太一樣。
02/14 22:24
→
Yenfu35
回OhmoriHarumi,因為「瑞穗」這個站名是日文訓讀,所以
02/14 22:25
→
Yenfu35
有些網友會把日文訓讀套在中文站名上、即使它的來源真的
02/14 22:27
→
Yenfu35
不是日文。我以前看過有板友把「竹科」套「Takeshina」。
02/14 22:28
→
OhmoriHarumi
還是不懂,在台灣講中文為什麼要用日文訓讀去拼?
02/14 22:30
推
shter
說到用外語拼音,香港的新界輕鐵銀座站倒真的是用日文音
02/14 23:02
→
shter
https://i.imgur.com/8s65aEB.jpg
02/14 23:03
→
Yenfu35
再回OhmoriHarumi,那純屬惡搞。
02/14 23:09
推
rar007wt
水果的”石榴”是唸siah-Lou,雲林石榴站一帶斗六人講”j
02/14 23:48
→
rar007wt
ioh-Lou-ban”(石榴班)
02/14 23:48
→
iueeng
萬華站 表示
02/15 02:05
→
ecpoem
以前曾看到有乘客用臺語說要到「艋舺」,售票員聽不懂
02/15 03:19
→
ecpoem
似乎是在臺北站遇到的
02/15 03:19
推
traman
日本鐵路也這樣嗎
02/15 07:00
→
marklin709
水尾站到了
02/15 08:19
推
tr291161
我只知道瑞穗台語廣播唸「水尾」(舊名…
02/15 18:32
推
vvrr
地名看當地人怎麼念就怎麼念。
02/21 15:13