📋 PTT 文章瀏覽
※ [本文轉錄自 TW-language 看板 #1QWoGO9O ] 作者: eschew (convivial) 標題: Re: [請教] 「石榴」台語怎麼說?台鐵人員遭糾正 時間: Wed Feb 14 01:44:50 2018 ※ 引述《lady012266 (雷帝)》之銘言: : 閩南語的地名「石榴」怎麼讀? 台鐵遭糾正 : 台鐵播報各站站名都會同時使用國語、閩南語、客語、英語朗誦,但由於地名有許多不同歷史因素,部分地區不能使用國語直接翻譯,例如:三重、北斗。今(2/13)日一輛列車行駛過石榴站時,台鐵一如往常播報閩南語「tsioh-liu」,卻在台鐵人員驗票時,被一名中年男子糾正,應該要讀作「siah-liu」,並表示你們念tsioh-liu是錯誤的讀法。 : ————————————————————————/ : 但是我問我老爸他們也是讀tsioh liu a, : 到底石榴台語怎麼念呢? 根據台日大辭典,石榴有4種讀法 chioh8-liu5, sek8-liu5, siah8-liu5, seh8-liu5(漳州)。 -- 火車敗馬(pai7-be2)=火車出軌。 http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=B/B0630.png
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.113.19 ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/TW-language/M.1518543896.A.258.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: eschew (1.160.113.19), 02/14/2018 02:34:03

推文 (37)

weichia 臺灣堡圖標記為シャリュバン 是男子的讀法 02/14 02:39
NipponKitano 比較常聽到久liu班 大村讀音錯得比較離譜 02/14 02:45
NipponKitano 台鐵讀dua tsun 但當地人是讀dai tsuan 02/14 02:47
CGtheGREAT 台語受移民原鄉影響造成的地域差異很大 要按照各地用 02/14 03:44
CGtheGREAT 法來做語音的確得花點時間研究 02/14 03:44
temu2035 700型的石榴台語播音有兩種唸法 02/14 06:19
temu2035 有的編組是榭榴,有的編組是石榴 02/14 06:20
RCYhorneT 後龍也可以聽到兩種唸法 @@" 02/14 08:38
pedi 板橋站的自動播音把潮州唸成tiao5-chiu (應為tio5-chiu) 02/14 12:31
lexar 台鐵懂客語的人比較多吧,客語播音都沒什麼問題? 02/14 13:19
shuta23 幾年前樹林站的客語實在不能聽,反應過現在有沒有改不知道 02/14 13:48
atriple 台鐵的客語有照當地的念法嗎?抑是全國同一個念法? 02/14 17:12
jiayou 糾正的人無聊,要不要問「粥」有幾種唸法? 02/14 17:18
CSmonkey 大村的舊名就是大庄 02/14 17:24
deer1305 話說我也是到了瑞穗才知道他的台語唸法 02/14 19:39
omkizo 台語很難@@ 02/14 21:53
Yenfu35 X,我忽然覺得大村應該叫Oruma,就像瑞穗叫Mizuho一樣... 02/14 22:16
Yenfu35 更正:大村叫Omura。(o有長音) 02/14 22:18
OhmoriHarumi 不懂樓上的邏輯。 02/14 22:20
taiwanmotoki 回13樓大大,粥唸法不同是因為腔調差異,而文中比較 02/14 22:24
taiwanmotoki 像是文讀與白讀的差異,其實不太一樣。 02/14 22:24
Yenfu35 回OhmoriHarumi,因為「瑞穗」這個站名是日文訓讀,所以 02/14 22:25
Yenfu35 有些網友會把日文訓讀套在中文站名上、即使它的來源真的 02/14 22:27
Yenfu35 不是日文。我以前看過有板友把「竹科」套「Takeshina」。 02/14 22:28
OhmoriHarumi 還是不懂,在台灣講中文為什麼要用日文訓讀去拼? 02/14 22:30
shter 說到用外語拼音,香港的新界輕鐵銀座站倒真的是用日文音 02/14 23:02
shter https://i.imgur.com/8s65aEB.jpg 02/14 23:03
Yenfu35 再回OhmoriHarumi,那純屬惡搞。 02/14 23:09
rar007wt 水果的”石榴”是唸siah-Lou,雲林石榴站一帶斗六人講”j 02/14 23:48
rar007wt ioh-Lou-ban”(石榴班) 02/14 23:48
iueeng 萬華站 表示 02/15 02:05
ecpoem 以前曾看到有乘客用臺語說要到「艋舺」,售票員聽不懂 02/15 03:19
ecpoem 似乎是在臺北站遇到的 02/15 03:19
traman 日本鐵路也這樣嗎 02/15 07:00
marklin709 水尾站到了 02/15 08:19
tr291161 我只知道瑞穗台語廣播唸「水尾」(舊名… 02/15 18:32
vvrr 地名看當地人怎麼念就怎麼念。 02/21 15:13
‹ 回 鐵道板 列表