莒光號的到站廣播英文版的是不是有變啊?
我搭乘524次,
發現裡面的英文廣播有變了耶?
不是"We are now at XX station"
而是"attention please, blablablalala.........."(後面記不太清楚@@)
但513次的英文廣播卻還是維持原本的
"We are now at XX station"???
是說裡面的到站廣播有改嗎?
有改怎麼沒統一呢!?
另外,
區間車到達拔林站的到站廣播,
台語的發音有時是"bya na",有時是"blana"
這也沒有統一嗎???
--
花褪殘紅青杏小,燕子飛時,綠水人家繞。
枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草;
牆裡鞦韆牆外道,牆外行人,牆裡佳人笑。
笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.252.125
推文 (22)
推
yushenlin
:今天搭521有聽到新版的
05/30 00:13
推
fireneo
:後山版:撒麻拉低卡,花蓮(阿美族語?)
05/30 00:20
推
andy061683
:我是上週五在屏東線區間車上聽到的,記得好像是
05/30 00:32
→
andy061683
:Attention please,we have arrived at 高雄 station.
05/30 00:33
推
chuting1230
:654次也是唷!!!
05/30 01:11
推
ROCAF
:以前後山版還有"沙拉在移動"
05/30 02:06
→
phk630
:之前搭莒光發現楠梓站台語發音是錯的! 區間車才是正確的
05/30 02:25
推
keita2277
:卡普藍阿捕索尼:臺東站
05/30 02:31
推
ortz
:南迴線有換新版
05/30 04:12
→
keita2277
:新版是否沒有用原民語報下一站?
05/30 04:27
推
newfaith
:之前廣播 橋頭跟楠梓都是錯的 不知改回來沒~
05/30 07:50
推
bking
:不要再有那詭異的雙音就好...Orz
05/30 07:58
推
tfe60
:楠梓台語還是錯的 也還沒改
05/30 11:28
推
cses87241
:很多都管新左營~但是楠梓就整個很可憐= =
05/30 11:30
推
enternal
:花蓮阿美族統稱"嘎林古", 我們太魯閣族也稱"嘎林古"
05/30 12:08
推
enternal
:只是不知道為何又改回"花蓮"了~
05/30 12:11
推
nektsu2
:台北:代厚古(Taihoku)
05/30 18:31
推
importantyou
:楠梓的台語有些真的錯了 |D
05/30 19:06
推
enternal
:google一下才知道是日治時代的統稱,花蓮在每個部落叫法不
05/30 19:23
→
enternal
:盡相同, 有的叫阿米斯,有的叫奇萊~
05/30 19:24
推
shengwen
:有人覺得新莒光的廣播聲音太細 英文有點矯情嗎XD
05/30 20:04
推
luther0583
:拔林的閩南語應該是"芭樂林"
06/01 09:15