📋 PTT 文章瀏覽
莒光號的到站廣播英文版的是不是有變啊? 我搭乘524次, 發現裡面的英文廣播有變了耶? 不是"We are now at XX station" 而是"attention please, blablablalala.........."(後面記不太清楚@@) 但513次的英文廣播卻還是維持原本的 "We are now at XX station"??? 是說裡面的到站廣播有改嗎? 有改怎麼沒統一呢!? 另外, 區間車到達拔林站的到站廣播, 台語的發音有時是"bya na",有時是"blana" 這也沒有統一嗎??? -- 花褪殘紅青杏小,燕子飛時,綠水人家繞。 枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草; 牆裡鞦韆牆外道,牆外行人,牆裡佳人笑。 笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.252.125

推文 (22)

yushenlin :今天搭521有聽到新版的 05/30 00:13
fireneo :後山版:撒麻拉低卡,花蓮(阿美族語?) 05/30 00:20
andy061683 :我是上週五在屏東線區間車上聽到的,記得好像是 05/30 00:32
andy061683 :Attention please,we have arrived at 高雄 station. 05/30 00:33
chuting1230 :654次也是唷!!! 05/30 01:11
ROCAF :以前後山版還有"沙拉在移動" 05/30 02:06
phk630 :之前搭莒光發現楠梓站台語發音是錯的! 區間車才是正確的 05/30 02:25
keita2277 :卡普藍阿捕索尼:臺東站 05/30 02:31
ortz :南迴線有換新版 05/30 04:12
keita2277 :新版是否沒有用原民語報下一站? 05/30 04:27
newfaith :之前廣播 橋頭跟楠梓都是錯的 不知改回來沒~ 05/30 07:50
bking :不要再有那詭異的雙音就好...Orz 05/30 07:58
tfe60 :楠梓台語還是錯的 也還沒改 05/30 11:28
cses87241 :很多都管新左營~但是楠梓就整個很可憐= = 05/30 11:30
enternal :花蓮阿美族統稱"嘎林古", 我們太魯閣族也稱"嘎林古" 05/30 12:08
enternal :只是不知道為何又改回"花蓮"了~ 05/30 12:11
nektsu2 :台北:代厚古(Taihoku) 05/30 18:31
importantyou :楠梓的台語有些真的錯了 |D 05/30 19:06
enternal :google一下才知道是日治時代的統稱,花蓮在每個部落叫法不 05/30 19:23
enternal :盡相同, 有的叫阿米斯,有的叫奇萊~ 05/30 19:24
shengwen :有人覺得新莒光的廣播聲音太細 英文有點矯情嗎XD 05/30 20:04
luther0583 :拔林的閩南語應該是"芭樂林" 06/01 09:15
‹ 回 鐵道板 列表