你根本沒搞懂原新聞的問題
人家日本車種名稱可是區分得很清楚
特急叫做Limited Express 或 Express
快速叫做Rapid
普通叫Local
從上到下 名稱與車種的快慢是清楚對應的
外國人不用看Tokkyu Kaisoku Futsu去猜誰是誰
只要看到Narita Express就知道是快車
台灣呢? 除了區間車翻成Local 光看自強 莒光 復興 誰知道誰快誰慢
(還有太魯閣自強新自強把車種越搞越複雜)
更何況有比莒光快的復興或是比自強快的莒光這種怪事?
還有 韓國跟日本 至少從頭到尾都用同一套羅馬字拼音表記
你不會看到Osaka Ohsaka Oosaka那麼多種表記 同一個地名稱呼就用同一種
這是台灣拼音表記的大罩門
不管是用漢拼的台北還是通拼的高雄 還是會看到同一個地名偏偏拼出不同的拼法
這跟接不接軌無關 這是差不多先生的代表
--
在愛情這條地鐵裡 我不斷地迷路 不停地上錯車 又不停地下錯車
城市 憂鬱 友誼 小鎮 草原 戀愛 森林 荒野 眼淚 深山 流浪
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼
喧囂 孤寂 開朗 恬靜 遼闊 幸福 迷惘 吶喊 不捨 放逐 自由
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.140.147
推文 (54)
→
CORSA
:對陸星馬日韓等外國旅客來說看到一堆繁體簡體日文漢字交雜在
02/15 11:49
→
CORSA
:一起不也一樣會感到不便?那漢字也跟國際接軌好了~
02/15 11:50
推
koushimei
:講到重點~~
02/15 12:26
→
koushimei
:台灣拼音系統能如此混亂及隨便也是個謎
02/15 12:26
→
CORSA
:1.那就給要台鐵先確定票價計價是以車廂質量為主或是速度快慢
02/15 12:29
推
ihx00
:對於外國人確實應該像日本那樣區分,名字我們自己叫就好了
02/15 12:30
→
CORSA
:為先的問題,依照台鐵的票價規則來看似乎以車輛乘坐質量為主
02/15 12:30
→
kudo070125
:但自動門莒光比有些自強乘坐舒適度還高 點解
02/15 12:30
→
kudo070125
:普悠瑪裝潢比紅斑馬還高級卻也是同等級列車
02/15 12:31
→
kudo070125
:請問這樣誰搞得清楚
02/15 12:31
→
CORSA
:2.拼音是個問題,看也不可否認台灣漢字系統也是大雜燴不統一
02/15 12:31
→
kudo070125
:拼音是給外國人看的 漢字是給自己人看的 別再跳針了
02/15 12:32
→
kudo070125
:台灣人自己可以區分台灣跟臺灣的差別
02/15 12:32
→
kudo070125
:外國人可不懂Tamsui和Danshui是在講同一個地方
02/15 12:32
→
CORSA
:星馬陸韓日等外國人是不看漢字的嗎?這個也別跳針謝謝
02/15 12:32
→
CORSA
:回到票價問題,這就是牽扯到台鐵有些車種該降級不降級問題了~
02/15 12:34
→
kudo070125
:誰說新加坡 馬來西亞 韓國就一定看漢字呢
02/15 12:35
→
kudo070125
:別自以為懂所謂的漢字文化圈
02/15 12:35
→
kudo070125
:日本的漢字和韓國的漢字不同 所以呢?
02/15 12:36
→
kudo070125
:你要韓國漢字和日本漢字統一嗎? 真好笑
02/15 12:37
→
CORSA
:像鐵路與道路的交會口為"平交道" 但還是一堆人喜歡用"踏切"
02/15 12:37
→
CORSA
:明明有"死傷事故"可用,卻還是一堆人喜歡用"人身事故"
02/15 12:38
→
CORSA
:這些都說明了其實台灣人用漢字也是沒有一個統一標準~
02/15 12:38
→
yuleen123
:是不是統一標準這點應該是對官方而言, 個人私底下討論
02/15 12:41
→
yuleen123
:你管人家用什麼詞彙....
02/15 12:41
推
shiz
:漢字詞彙跟拼音統一明明就是兩件事,扯在一起的邏輯是?
02/15 12:44
→
shiz
:美國人誰管你叫平交道還是踏切,他們只要知道地名翻譯。
02/15 12:45
→
shiz
:麻煩去重修邏輯學分好不好,不要浪費網路資源,拜託。
02/15 12:46
→
CORSA
:上一篇就有提出「"老外"是否以歐美為限?」的推文了~
02/15 12:49
推
shiz
:so? 韓國人誰管你叫平交道還是踏切,他們只要知道地名翻譯。
02/15 12:52
→
shiz
:so? 泰國人誰管你叫平交道還是踏切,他們只要知道地名翻譯。
02/15 12:52
→
shiz
:so? 印度人誰管你叫平交道還是踏切,他們只要知道地名翻譯。
02/15 12:52
→
shiz
:扯到用詞習慣真的是莫名其妙,少在那邊丟臉。
02/15 12:54
→
AndreYangMan
:某人到底是在跳針個什麼鬼,平交道也可以救援喔...= =
02/15 13:08
推
TRTCC301
:重點應是:台灣(人)習慣把自強莒光復興當車等看,但偏偏
02/15 13:31
→
TRTCC301
:停站又沒標準,造成這種「看似是車等,卻不能當車等看,
02/15 13:33
→
TRTCC301
:看似是列車名稱,卻又大雜燴(去那裡的都叫自強)」的囧境
02/15 13:35
推
luther0583
:有些站普快會翻成Ordinary,有些站翻成Express
02/15 13:36
推
Akulamaru
:我好像沒聽過有台灣人講踏切或人身事故的.......
02/15 14:00
→
Akulamaru
:除了某些鐵道迷以外XD
02/15 14:00
→
dn890221
:哪一站把普快翻成Express!?
02/15 14:29
→
fireneo
:花東的車站好像看過普快=Express
02/15 14:40
→
ecpoem
:大概是承襲自之前很詭異的Ordinary Express...
02/15 16:00
推
raincsmu
:到底不能像日本一樣清楚分的原因在那裡阿??
02/15 17:22
→
dn890221
:民代
02/15 17:24
→
z520314
:民代希望的是各站都有自強可以搭 而不是台鐵弄好轉乘...
02/15 17:31
→
d9123155
:民眾希望我家的站有停自強,然後可以直達我想去的車站
02/15 18:09
推
smayson
:我們有ccr
02/15 19:16
→
amatrrosivi
:我田引鉄
02/15 21:55
→
vic4370
:明明自己最跳就愛講人家跳,臺灣拼音不規則連車種也不規則
02/15 22:06
→
vic4370
:連捷運的命名原則都是以沒有原則為原則吧
02/15 22:07
推
AdPiG
:不過新幹線就很麻煩了!
02/16 00:30
推
david926216
:跳針跳到唱針都歪了wwwwwwww
02/16 01:28
推
gucci2
:推!
02/16 08:10