這個問題背後的目的,其實是資訊的傳遞,本意確實良好。而這個問題其實
不該僅就廣播單點下去探討,而需要用更高的角度來看待資訊傳遞這件事情。
目前最直接的資訊傳遞方式有三種:廣播、標誌、PIDS。相信不需要小弟一
一解釋,大家也應該可以理解這些是什麼,只是每一種都有其使用上限制,以下
說明。
廣播:透過聲音的傳遞,對於視覺障礙者而言,是個很棒的資訊傳遞工具,依照
目前現行法規的限制,一般公開場合的廣播至少包含有國語、閩南語、客
語、英語。
標誌:固定資訊的傳遞,就目前的系統而言,至少須提供中文及英文兩種語言。
(不要問我為什麼沒有閩南語跟客語......)
PIDS:變動資訊的傳遞,目前多數也是僅只有提供中文及英文兩種語言。
很多人都有提過日文廣播的部分,不過受限於法規的因素,再播下去會冗到
吵死人的狀態,所以目前最有可能提供多語資訊傳遞的媒介,就是標誌和PIDS。
近幾年日韓兩國的重要車站及機場都已經在推廣標誌及PIDS四語化(中英日韓)的
做法,其實是可以參考的,雖然無法提供廣播這樣聲音的傳遞,但文字依然是個
訊息傳遞的工具。(廣播也有可能會被挑剔發音不標準啦......)
--
以上,參考就好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.45.164
推文 (18)
推
akway
:提供一下我去關島玩的經驗 關島也只有播報英文 但看板會有英
09/04 23:21
→
akway
:日韓中 導遊說法日本觀光客近九成 韓國近一成 中台5%左右
09/04 23:22
→
akway
:但是當地人英文雖通 但九成都用原住民語交談 但不會特別報站
09/04 23:24
→
akway
:時用原住民語
09/04 23:24
推
cassine
:語言平等法之下的畸形產物,反正就是齊頭式的平等
09/04 23:26
推
harry901
:台鐵自強在花蓮都會報原住民語 一開始聽新奇 但久了好煩
09/04 23:47
→
harry901
:聽到我都會背了 gita saligaga komagai doko HUALNIEN~~~
09/04 23:47
推
starbuckser0
:補充日本有些地方的第四語文會是俄文
09/04 23:49
→
dn890221
站︿
09/05 00:02
→
kimchimars
:我也覺得聽英文很煩啊
09/05 00:35
→
kimchimars
:我寧願聽阿美語
09/05 00:35
→
z520314
:harry 你花蓮是不是多一個n?
09/05 01:04
推
harry901
:抱歉是的 多了N hualien才是
09/05 01:17
推
jasonshieh
:這樣的也能說到齊頭式平等,怎麼不說這是彌補措施?
09/05 03:32
推
eeveelugia2
:其實我覺得台鐵那些英語發音的站名聽了有點討厭
09/05 07:52
→
eeveelugia2
:和站名真的唸法差很多,為什麼不直接用國語報站名啊
09/05 07:53
推
spiritman
:推這篇 台鐵的標誌一整個大輸... 但大家都是跑去吵播報
09/05 13:46
→
spiritman
:的問題= = 明明標誌和PIDS也很重要的說
09/05 13:47