📋 PTT 文章瀏覽
案例一: http://goo.gl/jhNV6 這是德國 VRR地區的例子。 很多車站名稱後面都有Hbf.,就是Hauptbahnhof的縮寫,意義等同於英文的Central Station。以杜賽道夫(Dusseldorf)為例,杜賽道夫中央車站就是Dusseldorf Hbf; 杜賽道夫機場就是Dusseldorf Flughafen。在路線圖中,有很多車站是寫著: D-Wehrhahn、D-Zoo、D-Derendorf、D-Unterrath、D-Fried-richstadt....等,前面 的D-就是代表著Dusseldorf。 案例二: 在鐵道板這麼久了,從來沒有聽說過一個車站叫做倫敦車站,因為很多路線雖然都是 從倫敦出發,但是各路線在倫敦市區內有自己的端點站,如St. Pancras、 Euston、 King's Cross、Paddington、Victoria、Waterloo等。外城市如何稱呼這些車站?說 穿了也沒什麼,就是車站名稱前面加上London,如 London Euston。 其實不只倫敦這樣,其他如曼徹斯特也有同樣的狀況,如:Manchester Piccadilly、 Manchester Victoria、Manchester Central、Manchester Mayfield、 Manchester Exchange等。 回到正題,高鐵、台鐵、捷運的車站名稱要怎麼訂?當然加個"新"是個方法,但是高 鐵絕對不服。回到前面兩個案例,個人覺得既然兩個都是在同一個行政區內,各自都 有對該行政區的標的性,那就乾脆兩個都用同樣的站名吧!然後後面看是要補個副站 名,或是加註,這樣應該會是個比較妥適的做法吧。 例如:桃園(中央) vs 桃園(高速/青埔);新竹(東門) vs 新竹(六家)之類的.... -- 補充,其實在英文的用法中是沒有"Main Station",只有"Central Station"...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.46.249

推文 (17)

CORSA :學大陸改用地名+東南西北其實也是個方式~ 08/26 23:39
kutkin :玩鐵路大亨碰到不同業者撞名的 遊戲就是像你說的這樣 08/26 23:52
kutkin :桃園道口站 桃園中央站 08/26 23:52
HIGASHIO :至於站名 亦有學者在政府委託研究之報告中提出 08/27 00:05
HIGASHIO :新左營站應更名為新高雄站 08/27 00:05
HIGASHIO :理由是便利國際旅客辨識 08/27 00:05
HIGASHIO :(不過到現在還是未實行更名) 08/27 00:06
grandpa :根本就沒有計劃要更名,何來實行? 08/27 00:34
HIGASHIO :我的意思是說學者在研究報告中有此一提案 08/27 00:42
HIGASHIO :但只是未被採納實行而已 08/27 00:42
eslite12 :德國除了Hbf以外 標準站名是"大地名-小地名" 08/27 00:56
eslite12 :倫敦或巴黎或莫斯科那種因為早年鐵路規劃方式沒有中央車 08/27 00:56
eslite12 :站的狀況 識別各別車站往往重要性還低一些 08/27 00:57
eslite12 :特別現在像倫敦網路訂票吐出來往往還會送你地鐵票 08/27 00:57
eastwing :目前國內比較有這篇命名味道的應該只有"泰山貴和站" 08/27 14:16
poppoya :Central Station 跟 Union Station都可以,但英語系國家 08/27 16:55
poppoya :不會有 Main Station 的用法...這叫做 over-translation 08/27 16:56
‹ 回 鐵道板 列表