📋 PTT 文章瀏覽
剛剛接獲苦主在1次觀光列車上的電話 台東線鹿野-山里發生卡車卡在鐵軌上,目前正等在大吊車處理 目前苦主搭乘1次停在山里站,308次應該是被卡在鹿野站 車長廣播至少晚40分鐘,苦主說應該不止,可能會晚1小時以上 不過這區間沒有平交道不是嗎....難道是雙軌化包商的車? ------------------------------------------------------- 15:25更新 感謝a大提醒,剛剛才想到有個和平村平交道(花蓮起143+387km) 這麼說不排除是2次或308次撞上了 ------------------------------------------------------- 16:05更新 苦主來電告知:1次山里晚86分開車 事故原因:小貨車掉落鹿野站南邊跨越橋,因此需出動大吊車吊起 以上! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.3.157 苦主說:廣播只說有卡車卡在路線上而已 運轉見合白話的意思:目前停開,看狀況再決定啥時復駛 既然前輩們認為不恰當,在下知道了,下次改進 ※ 編輯: fastech 來自: 125.229.6.220 (04/09 21:45)

推文 (48)

busgoer :囧... 04/09 15:13
aizuwakamazu :鹿野溪附近有一個 04/09 15:20
aizuwakamazu :撞上廣播應該會明講吧..且就不用等了 04/09 15:28
wonderverge :怎麼感覺天天都有平交道事故…orz 04/09 15:54
fireneo :搞不好是熊 要等保育團體到場(誤 04/09 16:01
KCETinTW :暫停行駛就暫停行駛, 啥叫"運轉見合"? 不要隨便使用名詞 04/09 18:12
DR2904 :原PO應該要改成 運.轉.見.合 (逃) 04/09 18:36
Honorguard06 :坦白說我根本看不懂「運轉見合」是什麼東西 04/09 18:59
kougousei :請說中文...雖然我知道標題是日文的運転見合わせ 04/09 19:14
CORSA :我也認為在這邊用日文漢字不是很合適~ 04/09 20:37
mrt620 :什麼叫做運轉見合? 04/09 21:34
mrt620 :麻煩請改個標題 ok 04/09 21:41
eastwing :感謝說明"運轉見合"的意思,可惜用法在這不像"行先"普遍 04/09 21:51
mrt620 :行先板是從以前客運界傳下來的用語,但運轉見合並不是啊 04/09 22:12
blurish :308沒開到新左營,開到高雄立刻轉成311開回花蓮 04/09 22:22
wcc960 :6F還不是喜歡來個自我獨創的J.R.,沒資格說別人吧 04/09 22:22
cses87241 :那308.311高雄=新左營段是退費的,311有接駁嗎? 04/09 22:28
tccan :影響班次:1、308次;責任:非本局;賠償與否:不賠償。 04/09 22:35
blurish :311有沒接駁我就不清楚了 在高雄時打誤點25分 實際18:36開 04/09 22:37
blurish :後面追很大 我搭到知本 誤點約10分鐘左右 04/09 22:38
cses87241 :停駛的那一段應該是有賠償的喔~因為是自行停駛因素 04/09 22:51
cses87241 :那是誤點不賠償,但是停駛區間照往例都是退費的~ 04/09 22:51
KCETinTW :J.R.不是自創, 合乎文法本來就該加點, 請某人搞清楚!!! 04/10 00:51
cses87241 :我支持樓上說法,文法而言縮寫一定都會加點... 04/10 00:53
ROCAF :人家的mark上面就沒點了 = = 04/10 00:53
cses87241 :只是慣例使用不加點而已...因此我對樓上大大這點可接受 04/10 00:53
Chungli28 :JR已經是商標,不是英文縮寫,THSRC亦同 04/10 00:59
cses87241 :如果解釋成Japan Railway也可~不一定一定要用商標稱呼阿 04/10 01:01
cses87241 :THSRC= Taiwan High Speed Rail Corporation 04/10 01:03
cses87241 :第一句應該是Railways 這些都是英文縮寫變成的商標 04/10 01:03
Chungli28 :你要用英文原文來辯護的話,那為何原po不能寫日文? 04/10 01:05
ROCAF :日本旅客鐵道系列的Railway都沒有s 04/10 01:06
cses87241 :我只是覺得這樣使用合理,畢竟英文是國際通用語言 04/10 01:06
mrt620 :NHK 官方內部文件都寫 NHK,你寫成 N.H.K 就很有問題 04/10 01:28
mrt620 :某樓大概把英文所學的還給老師們了........ 04/10 01:29
mrt620 :以前我老師就教,像是 CNN 或是具有商標的英文縮寫者 04/10 01:30
mrt620 :是得依照該用法寫入文章內,因此同理 JR 還有 THSRC 04/10 01:31
mrt620 :由於已經變成商標官方縮寫,應直接使用當作寫作範例內 04/10 01:31
cses87241 :樓上說的固然有理,但是我不認為他加點有錯誤 04/10 01:43
cses87241 :而且我覺得不一定有商標就一定要用商標來稱呼他 04/10 01:45
ROCAF :不過對基本教義派來說灰這個跟北車高火的等級差不多吧 04/10 01:56
mrt620 :加點是針對於非商標的縮寫才可以這樣填寫 04/10 01:57
mrt620 :我同事就因為給對方業者加點就被退件重寫,因為不尊重 04/10 01:58
mrt620 :有空多寫信去 JR 看人家奇摩子會去有啥反應 04/10 01:59
cses87241 :正式寫跟在網路上寫本來就可以有所不同...我是指在文法 04/10 08:26
cses87241 :上加點是正確,商標又是另一回事,兩者根本不能混為一談 04/10 08:26
starbuckser0 :如中壢大,人家自己愛取的英文稱呼,不一定來自縮寫唷 04/10 18:13
starbuckser0 :JR就是一個兩個字母的商標,不等於Japan Railway 04/10 18:15
‹ 回 鐵道板 列表